Вход/Регистрация
  1. библиотека Ebooker
  2. Фантастика
  3. Книга "Остров Протея (Высшая степень адаптации)"
Остров Протея (Высшая степень адаптации)
Читать

Остров Протея (Высшая степень адаптации)

Вейнбаум Стенли

Фантастика

:

научная фантастика

.
Аннотация

Стенли Вейнбаум

Остров Протея

(Высшая степень адаптации)

[Протей - морское божество в греческой мифологии, наделенное даром превращаться в разных животных, в деревья, в огонь и воду. (Прим. перев.)]

Темнокожий маори, сидевший на носу лодки, повернулся к Карверу и покачал головой.

– Табу!
– воскликнул он.
– Табу! Остин - табу!
– Карвер поднял голову и посмотрел на остров. Проа [Проа - полинезийская лодка с противовесом ассиметричный катамаран] скользила по зеленым волнам, потом начала резко отклоняться от курса. Карвер рассвирепел.

– Маллоа! Правь! Да правьте же вы, свиньи шоколадные! Правьте, слышите вы?

Остров Остин был необитаем, его нанесли на карту совсем недавно. Местные жители не считали его священным, но почему-то боялись. Карвер заметил папоротниковые леса, такие же, как в Новой Зеландии, сосну Каури и даммару, темные поросшие лесом холмы, изгиб белого песчаного берега, а на нем - движущуюся точку.

"Apterix mantelli, - подумал Карвер, - птица киви".

Проа осторожно приближалась к берегу.

– Табу, - продолжал шепотом повторять Маллоа.
– Он много баньип. [Баньип - сказочное существо из фольклора австралийских аборигенов, злой урод с вывернутыми назад ступнями. (Прим. перев.)]

– Надеюсь, что так, - буркнул белый.
– Мне стыдно будет возвращаться в Маккуэри без баньипа или хотя бы нескольких фей.
– Он усмехнулся.
– "Bunyip Carveris" - баньип Карвера. Недурно, а? Будет неплохо смотреться в учебниках по естественной истории.

Киви спешил к лесу - если это вообще был киви. Он выглядел как-то странно, и Карвер скосил глаза, следя за ним. Конечно, это должен быть apterix; фауна на новозеландских островах слишком бедна. Одна разновидность собаки, один вид крысы да два вида летучей мыши, кошки, свиньи и кролики вот и все.

Суденышко причалило. Колу, сидевший на носу, спрыгнул на берег и потянул лодку на песок. Карвер хотел последовать за ним, но его остановил крик Маллоа.

– Смотрите! Вахи! Деревья баньипа!

Карвер осмотрелся. Деревья - ну и что в них такого? Вон они, за береговой полосой, точно так же они окаймляют пески в Маккуэри и в Окленде. Затем он нахмурился. Он не ботаник, это поле деятельности Хэлбертона, который остался с Джеймсоном и с "Фортуной" на острове Маккуэри. И все же в этих деревьях, даже на взгляд дилетанта, было что-то странное. Сосны Каури чем-то отличались от настоящих каури, да и папоротники не походили на те, что он видел на Окленде и Маккуэри. Конечно, те острова находились на много миль севернее, но все-таки...

– Мутанты, - пробормотал он, нахмурившись.
– Стремятся подтвердить дарвиновские теории изоляции. Надо будет взять парочку образцов для Хэлбертона.

– Baxul - нервно напомнил Колу.
– Мы назад теперь идти?

– Еще что!
– взорвался Карвер.
– Мы только что сюда попали! Ты что думаешь - мы проехали весь путь от Маккуэри, только чтобы зачерпнуть горсть песка с берега? Мы здесь останемся на день-два, чтобы я имел возможность понаблюдать за здешними животными. Да в чем дело-то?

– Деревья, вахи, - заныл Маллоа.
– Баньип! Гуляющие деревья, говорящие деревья!

– Да ну? Гуляющие и говорящие, так?
– Он схватил камешек с усыпанного галькой пляжа и швырнул его в ближайшие зеленые заросли.
– Тогда давайте послушаем, как они ругаются!

Вращаясь в полете, камешек упал на плотный полог зеленой листвы. И тут же из кустов кто-то вылетел. Создание было величиной с воробушка, но с перепончатыми крыльями летучей мыши. В довершение ко всему это странное существо украшал двенадцатидюймовый хвост толщиной с карандаш, каких не бывает у добропорядочных летучих мышей.

Пару секунд эта птицемышь висела над кустами, помахивая своим странным хвостом и пронзительно крича: "Ви-и-ир! В-и-ир!" Затем она снова нырнула в сумерки леса, откуда вспугнул ее камень.

– Что за черт!
– произнес Карвер.

В Новой Зеландии и прилегающих островах водятся только два вида рукокрылых, а эта тварь не принадлежит ни к тем, ни к другим! Ни у одной летучей мыши не бывает такого хвоста.

Колу с Маллоа подвывали дуэтом.

– Заткнитесь!
– рявкнул зоолог.
– Сегодня вечером мы поймаем этого парня или одного из его кузенов. Мне понадобится образчик его племени. Ставлю доллар, что это какой-то новый вид Rhimolophidae. Разбивайте лагерь, а я поищу ручей.

Маллоа и Колу начали перешептываться, как только он отвернулся.

Перед Карвером простиралось побережье, белое в свете послеполуденного солнца, слева катил свои синие волны Тихий океан, а справа шумел тропический лес. К своему изумлению, Карвер не смог найти ни одного знакомого растения.

Во всяком случае, на отдаленных островах часто попадаются уникальные образцы флоры и фауны. Посмотрите-ка на остров Маврикий и его птицу додо; на галапагосских черепах, на новозеландских киви или на гигантских вымерших моа. "И все же, - Карвер нахмурился при мысли об этом, - никто еще не обнаружил острова, на котором росли бы только уникальные растения. Ветер, птицы или люди обязательно приносят семена с других островов".

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
Купить и скачать
в официальном магазине Литрес

Без серии

Новый Адам
Лихорадка
Лотофаги
Миры 'если'
Очки пигмалиона (Высшая степень адаптации)
Остров Протея (Высшая степень адаптации)
Планета-паразит
Под знаком 'если'
Высшая ступень адаптации
Предел бесконечности
Блуждающие моря

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: