Агата Кристи
Шрифт:
– Кусочек торта? Хлеб с маслом? Лепешки? Джем? Мед?
– Да, был мед и лепешки, шоколадный торт и рулет с вареньем, еще на подносе стояли тарелки со всякой всячиной. – Он с любопытством взглянул на нее. – Но цианистый калий обнаружили в чае, мисс Марпл.
– Да, да. Это я поняла. Просто хотела, как говорится, представить себе всю картину. Это ведь важно, правда?
Он посмотрел на нее, слегка озадаченный. Розовые щечки, блестящие глазки.
– А третья смерть, инспектор Нил?
– С фактами и здесь как будто все ясно. Эта девушка, Глэдис, занесла в библиотеку поднос с чаем, потом из кухни вынесла в холл поднос с едой, но почему-то там его и оставила. Она вообще весь день была какая-то рассеянная. Так вот, после этого ее никто не видел. Повариха, миссис Крамп, без долгих раздумий решила: девушка просто ушла по своим делам, никого не спросясь. Видимо, миссис Крамп сделала такой вывод, потому что на девушке были ее лучшие нейлоновые чулки и лучшая пара туфель. Но, как выяснилось, повариха ошиблась. Девушка внезапно вспомнила, что забыла снять сохнувшее на веревке белье, – это очевидно. Она выбежала за ним и сняла с веревок уже половину, как вдруг кто-то застал ее врасплох, накинул на шею чулок… и все было кончено.
– Кто-то чужой? – спросила мисс Марпл.
– Может быть, – сказал инспектор Нил. – А возможно, кто-то из своих. Кто-то ждавший, пока девушка останется одна. Когда мы первый раз допрашивали Глэдис, она волновалась, нервничала, но мы, к сожалению, не придали этому значения.
– Но это же естественно! – воскликнула мисс Марпл. – У людей часто бывает смущенный и виноватый вид, когда их допрашивает полиция.
– Вы абсолютно правы. Но на сей раз, мисс Марпл, тут было нечто большее. Я думаю, эта Глэдис застала кого-то за каким-то занятием, объяснить которое она не могла. Едва ли это было что-нибудь определенное. Она бы не стала от нас скрывать. Но, скорее всего, она пошла со своими сомнениями прямо к этому человеку. И человек понял – Глэдис опасна.
– И поэтому Глэдис находят задушенной с прищепкой на носу, – пробормотала про себя мисс Марпл.
– Да, это гадкий штрих. Гадкий, издевательский штрих. Гадкая и ненужная бравада.
Мисс Марпл покачала головой:
– Почему же ненужная? Все по схеме.
Инспектор Нил с любопытством посмотрел на нее.
– Не совсем вас понимаю, мисс Марпл. О какой схеме вы говорите?
Лицо мисс Марпл вдруг вспыхнуло от волнения.
– Ведь это похоже… тут же явная связь, понимаете… ведь от фактов никуда не убежишь.
– Боюсь, я плохо вас понимаю.
– Я хочу сказать… номер один – мистер Фортескью. Рекс Фортескью. Его убили в городе, в своем кабинете. Далее – миссис Фортескью, она сидела в библиотеке и пила чай. Перед ней лежали лепешки с медом. Наконец, несчастная Глэдис с прищепкой на носу. Ведь все сходится! Очаровательная миссис Ланс Фортескью сказала мне сегодня, что это очень странная история: ни складу ни ладу, но я с ней не согласилась, потому что первым делом удивляет именно то, что тут есть и склад и лад.
Инспектор Нил медленно произнес:
– Может быть, вы объясните…
Мисс Марпл быстро продолжала:
– Вам, инспектор, лет тридцать пять? Тридцать шесть? Кажется, в годы вашего детства считалочки были не в почете? Но для того, кто вырос на Матушке Гусыне, считалочка – вещь серьезная, правда? Вот я и подумала… – Мисс Марпл остановилась, словно собираясь с силами, потом отважно продолжала: – Я знаю, с моей стороны спрашивать у вас такое – большая наглость.
– Пожалуйста, мисс Марпл, спрашивайте все, что хотите.
– Что ж, вы очень любезны. Спрошу. Спрошу, поборов застенчивость: пусть я старая, пусть бестолковая, пусть мой вопрос – чистая бессмыслица. И все-таки: вы не прорабатывали линию дроздов?
Глава 14
Секунд десять инспектор Нил смотрел на мисс Марпл в крайнем изумлении. В первый миг он решил, что старушка просто свихнулась.
– Дроздов?
Мисс Марпл энергично закивала головой.
– Да, – подтвердила она и начала декламировать:
Зернышки в карманеКто найти готов?В торт запек кондитерДвадцать пять дроздов.Вырвалось из тортаПтичье тюр-лю-лю,Снилось ли такоеБлюдо королю?Был король в конторе,Вел доходам счет.Королева в залеЕла бутерброд.За дворцом служанкаВешала белье,Дрозд – туда и сразуХвать за нос ее! [6]6
Перевод В. Лунина.