Шрифт:
— Не думайте, что вы открыли что-то новое. Был, конечно, небольшой скандал с ее стороны, но вряд ли она сохранила ко мне злые чувства.
— Она угрожала вам?
— Ну… вообще-то, да. Но поймите меня правильно, никто не воспринимает такого рода угрозы серьезно. Просто на одной вечеринке она слишком много выпила. Будь у нее тогда револьвер, она могла бы выстрелить в меня. Но, к счастью, револьвера у нее не оказалось. И с тех пор прошло много лет! От всех этих эмоций и чувств не осталось ни следа! Ни малейшего следа! Ведь это правда, Джейсон?
— Готов это подтвердить, — заявил Джейсон Радд, — и могу заверить вас, мистер Крэддок, что в день праздника у Лолы Брустер просто не было возможности отравить мою жену. Я почти все время находился рядом с ней. И потом сама мысль о том, что внезапно, после стольких лет дружбы, она прибыла в Англию и пришла в наш дом с намерением отравить мою жену — это… это просто абсурд!
— Согласен с вашей точкой зрения, — заметил Крэддок.
— Я готов поклясться, что она и близко не подходила к бокалу Марины.
— А другой ваш гость
— Ардвик Фенн?
Джейсон Радд ответил после очень короткой паузы, однако не настолько, чтобы Крэддок ее не заметил:
— Он наш очень старый друг. Мы не видели его уже много лет, хотя изредка получали письма. Он довольно-таки заметная фигура на американском телевидении.
— Он ведь был и вашим старым другом, — спросил Дэрмот у Марины.
— Да… да, — ответила она прерывисто.
— Он… он всегда был моим другом, но в последние годы я потеряла его из виду.
— Затем она добавила торопливо:
— Если вы полагаете, что я испугалась, увидев Ардвика, то вы глубоко ошибаетесь. Это все чепуха. С чего мне было бояться его, какая у меня могла быть причина для этого? Мы были большими друзьями. И я очень, очень обрадовалась, когда внезапно увидела его. Я была просто в восторге, я вам уже говорила об этом. Да, в восторге.
— Она подняла голову и в упор посмотрела на него, в ее взгляде был вызов.
— Благодарю вас, мисс Грегг, — спокойно сказал Крэддок.
— Если вам захочется быть со мной более откровенной, чем сейчас, я бы очень порекомендовал вам не откладывать.
Глава четырнадцатая
Миссис Бантри стояла на коленях. День был самый подходящий для разрыхления земли. Хорошая сухая почва. Но разрыхление — это еще не все. Надо было заняться прополкой, вырвать с корнем чертополохи и одуванчики — этот бич садоводов.
Вскоре миссис Бантри поднялась на ноги, запыхавшаяся, но торжествующая, и кинула взгляд через изгородь на дорогу. К своему удивлению, она увидела, как из телефонной будки у автобусной остановки по ту сторону дороги вышла темноволосая девушка, секретарь Джейсона Радда.
«Как же ее имя? Начинается, кажется, на „Б“… нет, на „Р“. Ах, нет, Зилински, вот как».
— Миссис Бантри вспомнила это как раз в ту минуту, когда Элла Зилински перешла через дорогу и проходила мимо ее садика.
— Доброе утро, мисс Зилински, — дружески окликнула ее миссис Бантри.
Элла вздрогнула и остановилась так резко, что миссис Бантри была удивлена еще больше.
— Доброе утро, — сказала Элла и быстро добавила:
— Я вышла позвонить. У нас в доме телефон почему-то не работает.
Удивление миссис Бантри продолжало расти. Почему Элла Зилински так спешит объяснить свои действия?
— О, какая неприятность, — сказала она.
— В следующий раз, когда вам понадобится звонить, заходите прямо ко мне, не стесняйтесь.
— О, большое спасибо, я вам очень благодарна. Элла громко чихнула.
— У вас сенная лихорадка, — немедленно определила миссис Бантри.
— Принимайте слабый раствор соды.
— Вы правы. Я уже пользуюсь одним очень хорошим патентованным средством в ингаляторе. Все равно спасибо.
Она снова чихнула и торопливо удалилась.
Миссис Бантри посмотрела ей вслед. Затем, довольная, она взглянула на свой сад Нигде не было видно ни одного сорняка.
— Не хочется, конечно, прослыть слишком любопытной старухой, — смущенно пробормотала она, — но все-таки…
Мгновение миссис Бантри колебалась, но затем поддалась искушению. Она будет любопытной старухой, и все тут! Она вошла в дом, подошла к телефону, сняла трубку и набрала номер. Ей ответил молодой мужской голос с легкий американским акцентом: