Шрифт:
Увидев Ли Яня, сидевшая за одним из столов Маргарет улыбнулась:
— Поздравляю, заместитель Ли. Вы работаете с отличными парнями.
— Ли Янь, — не ответив на ее улыбку, поправил он. — Меня зовут Ли Янь.
И с ужасом почувствовал, что краснеет. Казалось, худшего дня в его жизни еще не было. Глядя прямо перед собой, старший инспектор прошел в кабинет. Знаток фэншуя, стоя посреди комнаты, писал что-то в блокноте.
— Искренне сожалею, но вам придется уйти.
Старик грустно кивнул:
— Понимаю. А вот об этом мне придется подумать. — Он указал на стеллаж, который стоял возле двери. — Полкам здесь не место, они мешают циркуляции воздуха. Дверь должна распахиваться на сто восемьдесят градусов, иначе в закрытых пространствах будет скапливаться негативная ци, да и вы не можете видеть все помещение полностью. — Тощая бородка качнулась, старик обернулся к окну. — Подоконник необходимо освободить; эти предметы искажают перспективу улицы, что ограничивает ваши возможности. — Он коснулся рабочего стола. — Вы не левша?
Ли Янь вздохнул:
— Нет. А что?
— Стол придется переставить. Плохо, когда свет падает со стороны руки, которой вы пишете. Кроме того, нужна вода и свежие цветы. — Детектив невольно посмотрел на горшок с засохшим растением, стоявший на этажерке возле окна. Горшок принадлежал бывшему хозяину кабинета, но после его смерти никто не удосужился увлажнить потрескавшуюся землю, и цветок погиб. — Очень, оч-чень дурной фэншуй. И еще потребуется сменить краску на стенах.
Ли уважительно взял старца под локоть.
— Краска меня пока устраивает. Простите, но вам пора.
— Завтра я вернусь с детальным планом.
— О, вряд ли стоит так спешить. Вечером я переговорю с дядей.
— Дядюшка Ифу — мой давний друг. Я многим ему обязан.
— Не сомневаюсь.
Пожилой мужчина медленно двинулся к выходу. На пороге он оглянулся, обвел взором кабинет.
— Этот фэншуй не сулит удачи.
Выпроводив посланца дяди в коридор, Ли Янь возвратился в комнату детективов. Сидевшая там компания, включая Маргарет, встретила его лукавыми улыбками.
— Что ж, может, нам пообедать? — мягко осведомилась Маргарет.
— Она предлагает заместителю пообедать вместе, — перевела Лили, и коллеги Ли с интересом посмотрели на своего босса.
Ли Янь понял, что попал в западню. Американка оказала неоценимую услугу шефу и, косвенно, ему самому. По этикету, в точном соответствии с практикой гуаньси, он был в долгу. В конце концов, обед — не слишком высокая цена за подобное благодеяние, к тому же коллеги вряд ли позволят ему уклониться от расплаты. Ли медленно вытащил из поясного кармашка луковицу часов, щелкнул крышкой, бросил взгляд на циферблат.
— В общем-то у меня не так много времени. — Фраза прозвучала почти грубо.
Лили шепотом повторила ее по-китайски.
— Босс, — с упреком заметил У, — она заслужила большего.
Маргарет перевод не потребовался.
— Обойдемся без излишеств. Мне хватит и гамбургера.
Ли Янь понимал: выхода все равно нет. Мозг пронзила озорная мысль.
— О'кей. Есть одно местечко.
— Пойду предупрежу водителя, — вызвалась дама-констебль.
— Ни к чему, — остановил ее Ли. — Я сам сяду за руль. Увидимся через час. — Он учтиво распахнул дверь в коридор. — Прошу вас, мадам.
Лили обиженно поджала губы: ею опять пренебрегли. Но спорить было глупо.
— Пока! — на американский манер бросил У.
Возле двери Маргарет на секунду замешкалась, вспоминая нужное слово из разговорника, который она от скуки листала в полете.
— Цзайцзянь! До встречи.
Ответом ей был добродушный смех и хор голосов:
— Гуд-бай, леди!
II
Усевшись в темно-синий джип, они двинулись сначала на юг, затем, через пару кварталов свернули на запад, в сторону улицы Дунчжимэнь. Оба молчали: обстановка на дороге была достаточно напряженной, и Ли Янь не мог позволить себе расслабиться. Минут через пять Маргарет искоса взглянула на водителя, негромко произнесла:
— По словам Лили, детективы сказали, что специалиста по фэншую прислал ваш дядя.