Вход/Регистрация
Приключения человека в шляпе
вернуться

Бабкин Ярослав Анатольевич

Шрифт:

– Думаю, мы друг друга поняли, – я вышел из домика и пошел к самолету.

Когда я вернулся, Эрика сидела на скамейке рядом с приборами.

– Что вы сказали этому бедняге? Он все это время шарахался от меня как от заразной…

– Да решительно ничего такого. Что с рацией?

– Она заработала. Но бензин мы сможем получить не раньше, чем послезавтра…

Я подсчитал в уме. В Капштадт я опоздаю минимум на сутки…

Я ошибся. Я опоздал на двое суток. «Эйр Африка» задержалась на день с доставкой топлива на остров. Но я не сожалел об этом. Три дня проведенные на заброшенном в Мозамбикском проливе островке были единственными, которые можно было бы считать отпускными. Я все же формально был в отпуске… Правда в южном полушарии, в полном соответствии с законами природы, была зима, но море оказалось достаточно теплым, а погода достаточно солнечной. А уж какие были пляжи на острове Хуан ди Нова!

Но вернемся к делу. Капштадт встретил меня уже вполне зимней погодой. Низкие облака нависли над городом, навалившись на возвышавшуюся над ним Столовую гору. С моря тянул пронизывающий ветер. Моросил противный мелкий дождик. Мы стояли в ангаре. Механик со скрипом подвинчивал какую-то деталь в стоявшем рядом механизме, в углу радиоприемник пел голосом Веры Линн что-то меланхоличное. Я заговорил первым.

– Спасибо, за помощь. Я должен вернуть тебе куртку…

– Оставь ее себе, в Южной Африке все же зима. А «Эйр Африка» как-нибудь переживет…

Я точно знал, что должен что-то сказать. Только вот понятия не имел что именно.

– Мы когда-нибудь еще встретимся, – Эрика улыбнулась, – не знаю где, и не знаю когда, но встретимся. И в этот день будет светить солнце… Обязательно.
–  Она поправила свой летный шлем, повернулась и пошла к сине-белому силуэту «Ванессы» проступавшему сквозь пелену дождя. А я так и стоял как истукан и молчал…

Механик оторвался от своей работы, глянул на меня, хмыкнул и продолжил завинчивать свою гайку.

– А что я должен был сказать!? «Это может стать началом прекрасной дружбы»? – я махнул рукой и тоже пошел в дождь, искать Томаша Мильвовского и его путевые заметки…

Глава 10

Капштадт совершенно не напоминал то что обычно представляют при словах «африканский город». Лишь пальмы, заменявшие вдоль улиц традиционные липы и вязы, указывали, что я не в Европе. Правильные шеренги каменных зданий, безупречно асфальтированные улицы, полицейские в двубортных темно-зеленых шинелях и черных кожаных касках, неспешно выхаживающие по тротуарам. И над всем этим, низкие серые тучи, зацепившиеся за Столовую гору. Когда-то давно она была островом, отделенным от материка небольшим проливом. Со временем пролив занесло песком, и остров стал мысом, соединенным с Африкой песчаной грядой. Первые колонисты обосновались у подножия горы, но город рос и шаг за шагом занял сначала перешеек, соединявший его с материком, а затем стал понемногу выползать и на обширную плоскую равнину, лежавшую восточнее – Зандплатт.

Мой путь лежал в деловой центр города, заполнявший середину большой котловины в северной части бывшего острова, и окаймленную Столовой горой и еще несколькими холмами и скалами. За последние десятилетия здесь выросли многочисленные небоскребы, ставшие одним из символов южноафриканской столицы. Положение ведущего порта на пути в азиатские колонии и одновременно ворот в Африку сделали Капштадт крупнейшим городом южного полушария.

Мильвовского я обнаружил в отеле «Ритц». Портье с явным подозрением осмотрел мою потрепанную фигуру в кожаной куртке, но ничего не сказав, отнес визитку наверх. Да, да, во всей этой кутерьме у меня уцелело несколько визиток. Великий первооткрыватель и географ оказался среднего роста мужчиной вполне обыденного вида – твидовый пиджак, шелковый шарф, воинственно торчащие нафабренные усы. Он о чем-то беседовал с худощавым англичанином в мундире полковника.

– Господин Танкред Бронн?

– К вашим услугам, – я по возможности старался не выдать одолевавшей меня легкой робости.

– Разрешите мне представить вам моего коллегу Персиваля. Он представляет британскую делегацию.
–  Англичанин ровно на два дюйма приподнял фуражку.

– Я немного слышал о ваших изысканиях в области археологии, и с удовольствием бы выслушал ваше мнение по некоторым вопросам. Особенно касающимся археологии Нового Света.

– Всегда буду рад помочь, мистер Фосетт.
–  Мильвовский достал из жилетного кармана часы.

– К моему величайшему огорчению мы должны срочно ехать на внеочередное заседание комиссии. Вы можете пока побеседовать с моим секретарем и назначить время для новой встречи. Прошу еще раз меня извинить.
–  Они двинулись прочь по коридору.

– Чем могу помочь?
–  Я обернулся. Передо мной стояла обаятельная темноволосая девушка в белой блузке с блокнотом и карандашом в руках.

– Вы и есть секретарь господина Мильвовского? – поинтересовался я, хотя особых сомнений в этом не возникало.

– Именно. Меня зовут Катрана Штильрайм. Чем я могу вам помочь?

– Мне нужно побеседовать с господином Томашем об одном крайне важном деле.

– Если вы подождете пару минут, то я смогу назначить вам время для визита.
–  Она определенно произнесла «подождеде»…

– Извините, можно задать вам личный вопрос?
–  Девушка удивленно подняла взгляд. Хм-м… один глаз у нее карий, а другой – зеленый…

– Мне? Личный?

– Вы, случайно, не из Баварии?

– Нет, из Будвайз… – она осеклась, – неужели это так заметно?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: