Кристи Агата
Шрифт:
Мисс Сейнсбери Сил растворилась в пространстве.
На следующее утро Пуаро отправился в отель «Холборн-Пэлис» и спросил мистера Хауарда Рейкса.
Пожалуй, его не удивило бы, узнай он, что мистер Рейкс вчера вечером вышел из отеля и не вернулся.
Однако Пуаро сообщили, что мистер Рейкс находится в отеле и завтракает.
Появление Эркюля Пуаро явно не доставило мистеру Хауарду Рейксу особого удовольствия.
Хотя он выглядел не столь угрожающе, как в отрывочных воспоминаниях Пуаро, но очень сердито уставился на незваного гостя и нелюбезно осведомился:
– Какого дьявола вам нужно?
– Вы позволите? – Эркюль Пуаро придвинул стул от другого стола.
– Ради бога! – отозвался мистер Рейкс. – Садитесь и чувствуйте себя как дома.
Пуаро с улыбкой воспользовался разрешением.
– Ну, так что вам нужно? – все так же невежливо спросил Рейкс.
– Вы не помните меня, мистер Рейкс?
– Никогда в жизни вас не видел.
– Тут вы не правы. Вы сидели со мной в одной комнате минимум пять минут не далее чем три дня назад.
– Я не могу помнить всех, кого встречал на какой-нибудь паршивой вечеринке.
– Это было не на вечеринке, – поправил Пуаро, – а в приемной дантиста.
В глазах молодого человека вспыхнула и тут же погасла какая-то мысль. Его манеры изменились. Из раздраженных и небрежных они внезапно стали настороженными.
– Ну? – уставился он на Пуаро.
Эркюль Пуаро внимательно посмотрел на него, прежде чем ответить. Он чувствовал, что перед ним весьма опасный молодой человек. Худое, изможденное лицо, агрессивная челюсть, глаза фанатика… Хотя женщины могли считать такое лицо привлекательным. Одет он был неряшливо и даже убого и ел с небрежной жадностью, которая показалась Пуаро нарочитой.
«Волк с идеями», – подумал он.
– Чего ради вы сюда явились? – резко спросил Рейкс.
– Мой визит для вас нежелателен?
– Я даже не знаю, кто вы.
– Прошу прощения.
Пуаро проворно извлек футляр с визитными карточками, достал одну из них и передал через стол.
На худом лице мистера Рейкса снова отразилась какая-то непонятная эмоция. Это был не страх, а что-то более агрессивное, сменившееся откровенным гневом.
Он бросил карточку назад.
– Так вот кто вы! Я о вас слышал.
– Как и большинство людей, – скромно заметил Эркюль Пуаро.
– Вы частный детектив, не так ли? И притом дорогой. Из тех, кого люди нанимают, когда деньги не имеют значения – когда они готовы заплатить сколько угодно, спасая свою жалкую шкуру!
– Если вы не выпьете ваш кофе, – вежливо предупредил Пуаро, – он остынет.
Рейкс уставился на него:
– Любопытно, что вы за насекомое!
– Кофе в этой стране очень плох… – продолжал Пуаро.
– Верно, – охотно согласился мистер Рейкс.
– Но если вы позволите ему остыть, то пить его будет практически невозможно.
Молодой человек склонился вперед:
– К чему вы ведете? Что у вас на уме?
Пуаро пожал плечами:
– Я хотел повидать вас.
– В самом деле? – скептически осведомился мистер Рейкс. Его глаза прищурились. – Если вы гоняетесь за деньгами, то обратились не по адресу! Люди вроде меня не могут себе позволить покупать то, что им нужно. Лучше возвращайтесь к тому, кто вам платит.
– Пока что мне еще никто не заплатил, – со вздохом сказал Пуаро.
– Да ну? – ухмыльнулся Рейкс.
– Это истинная правда, – продолжал Пуаро. – Я трачу массу драгоценного времени без всякого вознаграждения. Скажем, просто ради удовлетворения любопытства.
– Полагаю, – спросил мистер Рейкс, – в тот день у этого чертова дантиста вы тоже были из любопытства?
Пуаро покачал головой:
– Вы, кажется, не берете в расчет самую ординарную причину присутствия в приемной дантиста – необходимость лечить зубы.
– Так вот что вы там делали… – В голосе мистера Рейкса слышалось презрительное недоверие.
– Совершенно верно.
– Надеюсь, вы меня извините, если я скажу, что не верю вам.
– А могу я спросить, мистер Рейкс, что вы там делали?
Мистер Рейкс неожиданно усмехнулся:
– Как и вы, пришел лечить зубы.
– Так у вас болел зуб?
– Попали в самую точку, великий сыщик.
– Но тем не менее вы ушли, не дождавшись приема?
– Ну и что? Это мое дело. – После паузы он свирепо добавил: – Что толку в этой дурацкой болтовне? Вы были там, чтобы позаботиться об одной важной шишке. Ну, с ним все в порядке, не так ли? Ничего не случилось с вашим драгоценным мистером Элистером Блантом. У вас ничего нет против меня.