Шрифт:
Мадлен закрыла глаза и медленно поплыла в успокаивающей воде, пытаясь отогнать от себя мысли о своем муже. Вспомнив последние недели и свои маленькие победы в качестве хозяйки плантации, она улыбнулась. Даже Роберт, кажется, стал относиться к ней немного лучше. Мадлен ухаживала за ним с терпением и мягкостью, хотя он своим поведением мог вывести из терпения даже святого.
Эта злобная домоправительница начала терять почву под ногами. За две недели Мадлен удалось убедить Роберта передать в ее ведение домашнюю прислугу и бухгалтерские книги госпожи Ошлви. Там были некоторые расхождения, которые она хотела…
— Наслаждаешься купанием, радость моя? Я удивлен, что здесь нет моего дорогого кузена Эндрю, чтобы порезвиться с тобой. — Квинт стоял, прислонившись плечом к стволу ивы, скрестив руки на груди. Небритый, одетый в грязные штаны и рубашку, он походил на разбойника с большой дороги. Мадлен хорошо знала этот взгляд — он был в ярости.
Она расплескала воду вокруг себя, поворачиваясь к нему лицом, отплевываясь и кашляя.
— Итак, ты, наконец, решил вернуться домой. Я думала, что тебя британцы достали в Каролине.
— Без сомнения, это твое самое заветное желание, но нет, как видишь, этого не случилось. — Разговаривая, он начал снимать с себя одежду резкими, быстрыми движениями. — Я уже слышал о твоих подвигах.
— Держу пари, это была искаженная версия злобной госпожи Ошлви!
— Если бы ты оставалась в доме, как подобает покорной жене, то могла бы встретить меня и предвосхитить ее россказни, — сказал он, стянув с себя узкие штаны из оленьей кожи.
Мадлен почувствовала, как у нее пересохло во рту, когда наблюдала, как свет заиграл сквозь листву дерева на его худощавом мускулистом теле. Он развязал волосы и встряхнул головой, отчего они рассыпались по плечам, затем направился к воде.
— Что ты делаешь? — Ей не удалось скрыть смятения, прорвавшегося в ее голосе. Он был так безрассудно ревнив. Но ведь не мог же он в самом деле думать, что она и Эндрю…
— Я собираюсь купаться, роскошь, которой я был лишен последние несколько недель пребывания среди болот Каролины. — Он оглядел укромное местечко. — Как ты обнаружила эту заводь? Я думал, что никто не заглядывал сюда с тех пор, как мы с Девом были мальчишками. — Он замолчал и нахмурился. — Я забыл. Эндрю тоже приходил сюда шпионить за нами, а потом ябедничал, чтобы меня наказали за то, что общаюсь со своим недостойным кузеном-метисом.
Он нырнул в воду и вынырнул рядом с Мадлен. Она быстро отодвинулась в сторону.
— Тебе никогда не нравился Эндрю, ведь так? Мальчишки, бывает, совершают мелочные поступки — те, которые повторяют и когда становятся взрослыми.
Он улыбнулся, но это была холодная пародия на веселье.
— О, мы все теперь взрослые, в самом деле. Фактически в данный момент у меня в голове очень взрослые мысли, но вначале я смою болотную грязь со своего тела.
Он нырнул под воду и оказался на поверхности в нескольких ярдах дальше, затем поплыл через озеро к тому месту, где она положила полотенце и туалетные принадлежности рядом с Веснушкой. Он вышел на берег только для того, чтобы взять мыло, и снова вернулся в воду. Вынырнув на поверхность, он остановил на Мадлен взгляд прищуренных глаз.
— Веснушка без седла.
— Я люблю скакать без седла, когда я одна.
— Ты также любишь купаться голой, когда ты одна — добавил он вкрадчиво… — Где ты приобрела все эти экстравагантные привычки? Я как-то не могу представить, чтобы твоя тетя Клод одобряла это.
— Она пыталась сломить мой дух, запрещая все то, что я любила, — любое простое удовольствие, которым тетя Изольда учила меня наслаждаться. Это сестра моей матери учила меня быть свободной. Клод сделала меня узницей.
— И ты увидела во мне средство спасения? — Он посмотрел на нее с явной недоверчивостью.
— Нет, Квинт, я увидела лишь раздраженного мужчину, который не хотел жениться на мне, но согласился на это, приняв меня не за ту, кем я на самом деле являюсь. Не я, а ты раскаиваешься в нашем браке. — Она повернулась и поплыла в сторону от него, отчаянно стараясь не расплакаться.
Квинт промыл волосы и с проклятием бросил мыло на берег, затем поплыл вслед за своей феей, чья струящаяся масса темных волос и острые груди возбуждали его до безумия. Она уже была на отмели, когда он поймал ее. Схватив за тонкую лодыжку, он с громким всплеском притянул ее назад в воду.
— Возможно, я и раскаиваюсь в нашем браке, но дело сделано, Мадлен. Ты моя жена, а я никогда не делюсь тем, что принадлежит мне, — ни с Эндрю, ни с кем другим. — Он крепко прижал ее к своему телу, стоя по пояс в воде. Затем одной рукой приподнял подбородок, заставляя посмотреть на него и встретиться с его взглядом. — Ты позволяла ему прикасаться к тебе?
Мадлен увидела боль, скрывающуюся за его гневом, и что-то внутри у нее смягчилось. Он говорил, что избавился от воспоминаний детства, но она по-прежнему видела следы жестокости Роберта Блэкхорна, глубоко запрятанные в его наполненных мукой глазах.