Шрифт:
Вполне возможно, все очень просто и водитель просто отошел в лес, так сказать, по нужде. Маркби чуть ли не с ненавистью оглядел сверкающую на солнце шикарную машину. Откуда она приехала? Куда направляется? Кому принадлежит? И где, черт побери, ее владелец?
Неожиданно для самого себя он начал спускаться с откоса к роще. Он внимательно прислушивался. В траве валялись несколько старых картонных гильз. Наверное, здесь часто постреливают местные жители. Может быть, именно за этим явился сюда и водитель БМВ: пострелять голубей. Бродить по лесу, в котором есть вооруженный человек, не подозревающий о твоем присутствии, — верх неблагоразумия. Маркби решил возвращаться, несмотря ни на что, отказаться от мысли найти таинственного владельца БМВ и ехать дальше, в Бамфорд.
Он медленно и осторожно побрел назад вдоль опушки. Однажды ему показалось, будто неподалеку хрустнула ветка. Старший инспектор остановился и снова подал голос, заподозрив, что неизвестный движется параллельным с ним курсом. Но, как и прежде, никто не отозвался. И все же водитель БМВ не мог уйти далеко! Он не мог не слышать оклика Маркби. Наверное, затаился где-нибудь, спрятался… Что тут поделаешь?
Маркби пожал плечами. В конце концов, водитель БМВ не совершил никакого преступления. Немного превысил скорость, но не чрезмерно, и потом, дорога прямая и безлюдная. Если бы Маркби нашел этого человека, он бы мягко пожурил его за превышение скорости, и все. Но почему водитель удирал от него? Возможно, все объясняется просто. Иностранец испугался, решив, что на пустынной дороге его преследуют грабители. Грабежи на автомагистралях — не такое уж редкое дело.
Дойдя до БМВ, Маркби остановился. Машину освещало солнце; оно же грело ему затылок. В этом заброшенном лесном углу было довольно жарко. Маркби в последний раз обошел кругом загадочную машину и не без злорадства полюбовался на кучку птичьего помета на блестящей крыше. Хоть чем-то пометили! Да и потом, номерные знаки все равно не французские, а испанские. Совсем непонятно. Откуда в этих краях взялась машина с испанскими номерами? Вторая такая здесь вряд ли когда-то появится. Машинально, повинуясь инстинкту, выработанному за долгие годы службы, Маркби вынул из кармана блокнот и начал переписывать номера.
Он почти ничего не успел. С опозданием уловив какое-то движение сзади, он понял, что рядом кто-то есть. Маркби начал было оборачиваться, сжимая в руке блокнот и ручку. Он даже открыл рот, так как собирался объяснить, что он здесь делает. Но вдруг перед глазами у него рассыпались звезды; страшно заболела голова, и его окутал мрак.
Глава 17
Оказалось, что черная дверь домика открыта; Дадли Ньюман, который собрался постучать, услышал доносящиеся изнутри женские голоса. Постояв с минуту, он громко постучал и тут же вошел.
За кухонным столом с пластиковой столешницей, уставленной пустыми чайными чашками, сидели Бетти Чиверс и Элси Уинтроп. Бетти, видимо, только что плакала; глаза у нее покраснели и распухли, а нос блестел; она часто вытиралась платком, сжатым в натруженной руке. Даже сейчас Ньюман не мог удержаться от мысли: как ужасно, что красивая, веселая, живая девушка после долгих лет тяжелой, монотонной работы превратилась в увядшую старуху!
Миссис Уинтроп подняла голову. Увидев, кто пришел, она враждебно сказала:
— А, это вы! Что вам нужно?
— Я приехал к миссис Чиверс, — сухо ответил подрядчик. — Ведь Джерри работал у меня. Я только что узнал о… о том, что случилось. У меня был старший инспектор.
— Элси, не беспокойся, — прошептала миссис Чиверс.
Миссис Уинтроп с величественным видом встала.
— Зайду-ка ненадолго домой да велю Джесс заварить мужчинам чаю. Бетти, я скоро вернусь.
Когда миссис Уинтроп ушла, Ньюман сел на освободившийся стул и негромко сказал:
— Бетти, мне очень жаль. — Поскольку она не ответила, он, смущаясь, продолжал: — Если я что-нибудь могу…
— Нет! — Бетти привстала и тронула его за плечо, но тут же испуганно отдернула руку, как будто допустила неслыханную вольность. — Все нормально, Дадли. Обо мне заботится Элси, и потом… и потом, я вообще крепкая.
— И все-таки, если передумаешь, сразу скажи мне. Лучше зайди на стройку и попроси передать. Звонить мне домой, наверное, не стоит.
Бетти кивнула. Через некоторое время она подняла голову и с еле заметным восхищением в голосе произнесла:
— А ты неплохо преуспел, Дадли.
— Да, ничего себе, — без выражения ответил он.
— Хочу, чтобы ты знал. Я очень тебе благодарна за все, что ты делал ради Джерри; ты столько лет давал ему работу. Мне ведь известно, что он плохо ладил с людьми. Его никто не понимал, и характер у него был нелегкий.
— Я ведь не мог поступить иначе… — обиженно выпалил Ньюман, но тут же вздохнул и поднял руки вверх, словно предупреждая возможную отповедь. — Бетти, я не имел в виду ничего плохого, просто вырвалось… Я рад, что смог хоть чем-то помочь. — Оглядев кухню, он покачал головой и, не в силах больше сдерживаться, воскликнул: — Боже правый, Бетти! Я и думать не думал, что ты вот так кончишь!