Баркер Клайв
Шрифт:
– Подожди меня там, ангел, - сказал Пай, впервые назвав ее милягинским прозвищем.
– Оба вы ангелы.
– Если ты не присоединишься к нам до захода солнца, мы вернемся и найдем тебя, - сказал Миляга. Сказав это, он грозно расширил глаза. Улыбка была у него на губах, угроза - во взгляде.
Мистиф протянул руку для рукопожатия. Миляга взял ее и привлек мистифа к себе.
– Я не шучу, - сказал он.
– Я говорю это совершенно серьезно.
– Мы поступили правильно, - сказал Пай.
– Все остальное было бы неблагоразумным. Прошу тебя, Миляга, доверяй мне.
– Я всегда доверял тебе, - сказал Миляга, - и всегда буду доверять.
– Нам повезло, Миляга, - сказал Пай.
– В чем?
– В том, что мы провели все это время вместе.
Миляга встретился взглядом с Паем и понял, что мистиф прощается с ним всерьез. Несмотря на все свои оптимистические заверения, Пай, судя по всему, совершенно не был уверен в том, что они встретятся вновь.
– Я увижу тебя через несколько часов, Пай, - сказал Миляга.
– Моя жизнь зависит и от этого. Ты понимаешь? Мы давали друг другу обеты.
Пай кивнул и высвободил руку из милягиного пожатия. Маленькие, теплые пальчики Хуззах уже ждали своей очереди.
– Давай-ка пойдем, ангел мой, - сказал Миляга и повел Хуззах обратно к воротам Кеспарата, оставляя Пая под охраной взвода.
Пока они шли, она оглянулась на мистифа дважды, но Миляга сопротивлялся искушению. В такой ситуации Паю будет только хуже, если он расчувствуется. Лучше вести себя так, как если б все они были уверены, что встретятся через несколько часов и будут попивать в Оке Ти-Нун. В воротах, однако, он не смог удержаться от того, чтобы оглянуться на цветущую улицу и бросить последний взгляд на существо, которое он любил. Но взвод уже исчез внутри чианкули, забрав собой блудного сына.
Глава 32
1
Наступили долгие изорддеррекские сумерки, но до полной темноты оставалось еще несколько часов. Автарх находился в комнате неподалеку от Башни Оси, куда доступ дню был закрыт. Здесь утешение, приносимое криучи, не было испорчено светом. Было так легко поверить, что все вокруг - только сон, а значит, не стоит никакого сожаления, если - или, вернее, когда - этот сон рассеется. Однако, как обычно, Розенгартен безошибочно отыскал его нишу и принес известия не менее сокрушительные, чем самый яркий свет. Попытка незаметно уничтожить оплот Голодарей, предводительствуемых отцом Афанасием, благодаря прибытию Кезуар превратилась в публичный спектакль. Вспыхнуло и быстро распространилось насилие. Судя по всему, войска, первоначально направленные для штурма оплота Голодарей, были вырезаны до последнего солдата, но проверить эту информацию не было никакой возможности, потому что путь в портовый район преграждали самодельные баррикады.
– Только этого момента и ждали все секты, - высказал свое мнение Розенгартен.
– Если мы не растопчем очаг сопротивления немедленно, то все религиозные фанатики Доминионов заявят своим последователям, что День настал.
– День Страшного Суда, что ли?
– Так они скажут.
– Может быть, они и правы, - сказал Автарх.
– Почему бы не дать им побунтовать немного? Они все ненавидят друг друга. Мерцатели - Голодарей, Голодари - Зенетиков. Пусть перережут друг другу глотки.
– Но город, сэр.
– Город! Город! Что ты говоришь мне об этом трахнутом городе? Это наша жертва, Розенгартен. Неужели ты этого не понимаешь? Я сидел здесь и думал: если б я только мог заставить Комету упасть на него, я бы сделал это. Пусть он умрет так же, как жил: красиво. Что ты так опечален, Розенгартен? Будут и другие города. Я смогу построить еще один Изорддеррекс.
– Тогда, может быть, нам лучше вывезти вас сейчас, пока смута не распространилась.
– Мы здесь в безопасности или нет?
– спросил Автарх. Последовало молчание.
– Значит, ты не уверен.
– Там идет такая битва.
– И ты говоришь: она начала все это?
– Это носилось в воздухе.
– Но она послужила искрой?
– Он вздохнул.
– Черт бы ее побрал, черт бы ее побрал. Знаешь, созови-ка ты генералов.
– Всех?
– Матталауса и Расидио. Они могут превратить этот дворец в неприступную крепость.
– Он поднялся на ноги.
– А я намереваюсь пойти поговорить с моей ненаглядной супругой.
– Нам прийти туда к вам?
– Разве что, если вы пожелаете стать свидетелями убийства.
Как и в прошлый раз, покои Кезуар оказались пусты. Но Конкуписцентия (утратившая все свое кокетливое настроение, дрожащая и с сухими глазами, что для ее постоянно плачущего племени было эквивалентом слез) знала, где находится его супруга: в своей часовне. Он ворвался внутрь в тот момент, когда Кезуар зажигала свечи у алтаря.
– Я звал тебя, - сказал он.
– Да, я слышала, - сказала она. Ее голос, некогда выпевавший каждое слово, теперь был тусклым и невзрачным, как и весь ее вид.