Вход/Регистрация
Зулус Чака. Возвышение зулусской империи
вернуться

Риттер Эрнест Август

Шрифт:

[2] Roclus E. Nouvelle Geographic universelle. La terre ct les hom-mes. Vol. 13– L'Afrique Meridionale. P., 1888, с. 580.

[3] Голос. 11 [23] апреля 1879.

[4] М а u r о i s A. La vie de Disraeli. P., 1927, с. 312.

[5] Blauvelt H. Vast Reservoir of Warriors for Allies in Africa.– New York Herald Tribune. January 25, 1942.

[6] К u n e n e М. Great Emperor Shaka. Zulu Epic. L., etc., 1979.

[7] В древности греки называли Африку Эфиопией.

[8] Ogunbesana К. A King for All Seasons: Chaka in African Literature.– Presence Africaine. P., 1973, № 88; В 1 а i r D. S. The Shaka Theme in Dramatic Literature in French from West Africa.– African Studies. Johannesburg, 1974, vol. 33, № 3.

[9] Okoye F. N. С. Tshaka and the British Traders.-Transafrican Journal of History. Nairobi, 1972, vol. 11, № 1.

[10] Luthuli A. Let my People Go. An Autobiography. L., 1962. "Ogunbesana K. A. King for All Seasons..,c. 217.

[11] В период наполеоновских войн на стороне Англии сражался Немецкий легион из граждан германских государств, преимущественно Ганновера, находившегося в личной унии с Великобританией. Легион этот был расформирован в 1816 г., но в дальнейшем возродился и снова действовал в составе английских войск.– Примеч. пер.

[12] В настоящее время – восточная часть Капской провинции ЮАР. – Примеч. пер.

[13] Подразумевается англо-бурская война 1880–1881 гг.– Примеч. пер.

[14] Транскрипция зулусских слов всюду дается по Риттеру, а потому в ряде случаев отличается от общепринятой, – Примеч. пер.

[15] Здесь и далее курсив автора.

[16] Смертельного удара (фр.).– Примеч. пер.

[17] См. гл. 11 «Переселения племен» и гл. 18 «Измена Мзиликази»,– Примеч. пер.

[18] При переводе опущены заключительные разделы введения, в которых автор приводит английскую транскрипцию звуков зулусской речи, а также выражает благодарность различным лицам. – Примеч. пер.

[19] Это собирательный термин, относящийся ко всем племенам, говорящим на зулусском или происшедших от него языках, подобно тому, как термин «тевтоны» охватывает викингов, варягов, датчан, норвежцев, шведов, голландцев, англичан и немцев в отличие от славян, кельтов и народов романской языковой семьи. Зулусы и соседние с ними кланы были чистокровными нгуни (так в наше время скандинавы являются наиболее чистокровными представителями тевтонской «расы»). Однако языковые различия между племенами и кланами нгуни если и были, то весьма незначительные: меньшие, чем между диалектами различных графств современной Англии.– Примеч. авт. Далее примечания автора не выделяются.

[20] Обычай, запрещавший браки между людьми, принадлежащими к одной и той же родственной группе.

[21] Зулусский клан делился на два «класса». К высшему принадлежали члены королевского дома, сановники и «придворные». В краале высшего класса младшая ветвь была представлена той женой, сын которой объявлялся наследником главы этого крааля, а также всеми се детьми. Другие жены и их дети образовывали старшую ветвь. В краалях низшего класса существовал сходный порядок. Сыновья отделялись и основывали новые краали после смерти отца или с его разрешения.– Примеч. пёр.

[22] Битва при Ватерлоо произошла в 1815 г.– Примеч. пер.

[23] В е л ь д – южноафриканская степь, саванна.– Примеч. пер.

[24] Калебаса – сосуд из тыквы.– Примеч. пер.

[25] Фут равен 30 см. – Примеч. пер.

[26] Чувство товарищества (фр.).– Примеч. пер.

[27] В Библии эти слова произносит филистимлянин Голиаф – соответственно в первом лице единственного числа.– Примеч. пер.

[28] Жук, якобы живущий во внутренностях, который считался, да и сейчас еще считается, причиной задержки менструаций.

[29] «И» – определитель класса животных и насекомых в зулусском языке. «У» – определитель класса людей.– Примеч. пер.

[30] Апострофом обозначаются щелкающие звуки зулусской речи.– Примеч. пер.

[31] Мать наследника престола.– Примеч. пер.

[32] Английская миля равна 1609 м.– Примеч. пер.

[33] М а м б а – разновидность ядовитой змеи.– Примеч. пер.

[34] В г у a n t А. Т. Olden Times in Zululand and Natal. L., 1929. В дальнейшем цитаты из этой работы приводятся без ссылок.– Примеч. пер.

[35] Дюйм равен 2,5 см.– Примеч. пер.

[36] Ярд равен 91 см.– Примеч. пер.

[37] Автор имеет в виду Александра Македонского и отца его Филиппа, при котором началось возвышение Македонии.– Примеч. пер.

[38] Вероятно, д-р Коуэн, направленный в исследовательскую экспедицию губернатором Капской колонии лордом Каледоном (1806). Роберт Моффат сообщает, что в 1807 г. Коуэн пересек Бечуаналенд.

[39] Португальское поселение в Мозамбике. – Примеч. пер.

[40] Мир мтетва (лат.) – по аналогии с pax Romana – римским миром.– Примеч. пер.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: