Шрифт:
— М-м… — Паддингтон огорчался всё сильнее и сильнее. — Нет, к сожалению, мистер Карри совсем маленького роста.
— Жаль, — сочувственно проговорила тётенька. — Потому что свитера у него теперь длинные и узкие. Ты их выстирал в горячей воде, а с шерстяными вещами этого ни в коем случае нельзя делать. Это же в инструкции написано.
Паддингтон сокрушённо наблюдал, как тётенька вытаскивает из машины мокрую груду шерсти.
— Что скажет мистер Карри! — вздохнул он, ни к кому конкретно не обращаясь, и снова опустился на стул.
Надо сказать, что насчёт свитеров совесть у него была не совсем чиста с самого начала. После истории с кухонным столом Паддингтон побаивался встречаться с мистером Карри лицом к лицу, поэтому улучил момент, когда того не было поблизости, и украдкой проскользнул в кухню. Свитера лежали возле раковины, но определить, надо или не надо их стирать, было совершенно невозможно. У Паддингтона ещё тогда появилось нехорошее чувство, что скорее всего не надо, а теперь оно переросло в уверенность.
Беда никогда не приходит одна — Паддингтон это уже не раз замечал. Так вышло и на сей раз.
Из одной машины вдруг донеслось непонятное жужжание. Паддингтон удивлённо вытаращил глаза. Раздалось несколько громких щелчков, бельё закрутилось, точно подхваченное вихрем, и вдруг совсем пропало. Осталась лишь зияющая дыра.
Медвежонок подскочил от испуга и уставился на то место, где секунду назад стирались его простыни и скатерти. Случилось что-то очень странное, в чём надо было немедленно разобраться. Недолго думая, Паддингтон повернул ручку и открыл дверцу машины…
Дальше всё произошло так быстро, что он и ахнуть не успел. Из открытой дверцы вылетела струя горячей мыльной воды, которая едва не смыла прочь его драгоценную шляпу. Паддингтон опрокинулся на спину, и в ту же секунду на него плюхнулся целый ворох мокрого белья.
Паддингтон неподвижно лежал в мыльной луже, а кругом кричали, вопили и ахали на разные лады.
Несчастный мишка закрыл глаза, зажал уши и приготовился к самому худшему…
— В нашей прачечной, похоже, что-то стряслось, — рассказывала миссис Бёрд. — Когда я проезжала мимо, там стояла целая толпа, из дверей хлестала вода, и повсюду летала мыльная пена.
— В прачечной самообслуживания? — уточнила миссис Браун, заметно встревожившись.
— В ней самой, — подтвердила миссис Бёрд. — Да, а у мистера Карри ограбили дом. Вор забрался на кухню прямо среди бела дня и утащил свитера, которые мистер Карри хотел отдать заштопать.
Миссис Бёрд только что вернулась после своей отлучки и спешила поделиться с Браунами последними новостями.
— Если б я только знала, что здесь творится! — причитала она. — Да у меня б и минутки покоя не было! Подумать только, вы оба больны, а ни Джонатана, ни Джуди нет дома!
Ужаснувшись, она всплеснула руками.
— Всё обошлось, — утешил её мистер Браун, садясь в постели. — Паддингтон прекрасно справился с хозяйством.
— М-да-а… — протянула миссис Бёрд. — Оно и видно…
Она уже заметила следы поспешной уборки и нашла огрызок своей чёрной щётки, предусмотрительно спрятанный за вешалку в прихожей.
— А вы разве не видели Паддингтона? — удивилась миссис Браун. — Он куда-то выходил, но сказал, что очень быстро вернётся.
— Не видела, — покачала головой миссис Бёрд. — И вообще, это отдельный разговор. Здесь, куда ни глянь, всюду следы садовой тачки. У сарая, в кухне, у входной двери…
— Следы тачки? — Мистер Браун не поверил своим ушам. — Но мы уже второй день не встаём с постели!
— Именно это я и имею в виду, — хмуро отозвалась миссис Бёрд.
Пока Брауны ломали себе голову над новой загадкой, Паддингтону тоже приходилось довольно туго.
— Но я ведь только приоткрыл дверцу, чтобы посмотреть, куда девалось бельё! — объяснял он.
Он сидел на стойке, завёрнутый в одеяло, а вокруг полным ходом шла уборка.
— Да никуда оно не девалось, — втолковывала ему толстая тётенька. — Тебе только так показалось, потому что оно стало крутиться очень-очень быстро… — Она попыталась найти подходящее слово. — Ну… это такой феномен, понимаешь?
— Фе-но-мен? — протянул Паддингтон. — Но в инструкции ничего не говорится ни про какой феномен.