Шрифт:
О бабьем лете взахлёб
106
Осень меньше восторгов вызывает у автора по сравнению с весной и летом: чувства идут на убывание, «чахнут», а при чахотке, как известно, помогает кобылье молоко – кумыс.
Грибная охота
107
Зеленушка – осенний гриб.
108
Базальт – горная порода вулканического происхождения.
109
Имеется в виду польский гриб.
Les Coguillages [110] (Ракушки)
110
Les Coguillages – в переводе с франц. ракушки.
111
Плёс – широкое водное пространство между островами.
112
Посейдон – в греч. мифологии бог моря и водной стихии в целом.
113
Этр'yски – древние племена, населявшие в 1-ом тыс. до н.э. С.-З.Апеннинского п-ва, предшественники римской цивилизации.
114
Гофрирование – (фр. – оттискивать узор) – а)создание волнообразных складок на различных материалах, б)выдавливание на ткани выпуклого, рельефного рисунка.
115
Геката – богиня в греч. мифологии, которая помогала с факелом в руках найти Персефону – отправленную в ад дочь Деметры, богини плодородия и земледелия (земли-матери).
Гармония природы и души
116
Улитка – элемент внутреннего уха, составная часть устройства человеческого слуха.
Запах пирога
Октябрь в городе
117
1Грифон – в античной мифологии: крылатый лев с орлиной головой.
Плакучая ива осенью
Осеннее настроение
118
Знак бесконечности похож на расположенную по горизонтали восьмёрку.