Шрифт:
Печальная история тиранов,
временщиков, надежд, самообманов
«…И веря, и не веря вновь
Мечте высокого призванья,
Он проповедует любовь
Враждебным словом отрицанья.»
Н.Некрасов. «Блажен незлобивый поэт»26
Совок – в просторечии бывший СССР.
27
P.S. (Post scriptum) – дословный перевод: «после написанного».
«Люблю отчизну я, но…»
Фемида по-«совковски» [28]
28
«Совок» – в просторечии бывший СССР.
29
Имеются в виду формальные отписки на жалобы пострадавших.
Про любовь
В ожидании заката
30
Песня из кинофильма «Человек-Амфибия»: «Лучше лежать на дне…».
Желаемое жизненное кредо
Тоска по лесу и «тихой» охоте
31
Первач – самогон.
На жизнь и смерть дождевых пузырей
32
Сирены – в древнегреческой мифологии полуженщины, полуптицы, которые сладостным пением сводили с ума моряков, что приводило к кораблекрушениям.
33
Бот – небольшое парусное, гребное или моторное судно.
34
Китеж – упоминаемый в русском сказании город, ушедший под воду при приближении татарского войска.