Шрифт:
— Я безумно рад видеть вас снова, миссис Брэннан, — сказал Дон с лучезарной улыбкой на устах. — Когда вы написали, что приедете сюда на Рождество, моему счастью не было предела.
— Я тоже рада новой компании, — заверила его Клэр. — Я уверена, Росс устал от меня за год и соскучился по настоящему мужскому разговору.
— Такая усталость мне по нраву, — схохмил Дон. — Но я не могу поверить в ваши слова. Скажи, Росс, в них есть хотя бы толика правды?
— Ты же знаешь, каковы они, женщины. Для них фантазии дороже фактов.
— Огромное тебе спасибо, Росс, за то, что привез в Калаи жену. Она способна впустить свежую струю воздуха в нашу скучную жизнь, — сказал ему Дон. — Женские фантазии прекрасно сочетаются с рождественской сказкой.
Во время этой беседы Дон не спускал с нее глаз. По искоркам, играющим в его голубых глазах, Клэр поняла, что он вспоминает их первую встречу. Они тогда танцевали, тесно прижавшись друг к другу, и Дон явно флиртовал с ней. Весь оставшийся путь до бунгало Дона Росс молча смотрел прямо перед собой. Казалось, его мысли были очень далеко от Калаи.
Одноэтажный коттедж, выкрашенный белой краской, стоял в центре поселения. Внутри было довольно просторно. Огромные окна пропускали массу света. В доме было три жилые комнаты и кухня. Все вокруг блестело чистотой — должно быть, Дон несколько дней делал уборку, готовясь к приезду Клэр. Он сообщил, что поживет недельку у мистера Иглеса — своего соседа и приятеля. При этих словах Дон не смог скрыть разочарованного выражения своего лица. Росс сухо поблагодарил его за оказанное гостеприимство, добавив, что Дон мог бы и не съезжать.
— Нет. Лучше я поживу недельку у приятеля. — Дон старался смотреть Россу прямо в глаза. Клэр сняла топи и распустила волосы. — Надеюсь, в моем доме вы сможете расположиться с удобствами. Хотя здесь и не так уютно, как в вашем бунгало в Була. Но у меня нет жены, которая бы заботилась о красоте и комфорте.
Она огляделась по сторонам. Стеллажи, забитые книгами, паласы цвета свежей зелени, медные гравюры на стенах, мягкие кресла на высоких ножках и стойкий запах табачного дыма. На бамбуковом столике стояли бутылки с джином, виски с содовой и соком лайма.
— Я уверена, нам будет очень комфортно в твоем доме, Дон, — вмешалась в их разговор Клэр и нежно улыбнулась. — Спасибо, что позволил остановиться здесь.
Последующая неделя оказалась очень занимательной.
Вечером все собрались в доме Дона, чтобы отпраздновать приезд Росса и Клэр. Поданные на ужин блюда не отличались особым разнообразием. На десерт Дон преподнес коробку сахарного печенья с орехами. После нескольких коктейлей обстановка стала непринужденной. По комнате разносился дружный смех, все разговоры в основном сводились к жизни в Англии. Дон включил магнитофон, и Клэр пришлось по нескольку раз станцевать с каждым из мужчин поселения. Росс, лениво потягивая коктейль, спокойно наблюдал, как она кружится в танце с очередным поклонником. Клэр вспомнила, в какое бешенство пришел Росс в тот вечер, когда застал ее танцующую с его другом. Сейчас на его лице не было и тени ярости. Он невозмутимо взирал на то, как Дон заключает его жену в объятия.
— Да, Клэр в отличной форме, несмотря на все тягости жизни в джунглях, — услышала она голос своего мужа, обращающегося к мистеру Иглесу. — Благодаря своей силе воли, везению и моим наставлениям она сумела сохранить красоту и здоровье в тропическом климате.
Росс говорил о ней так, будто оценивал достоинства породистой кобылы, и Клэр почувствовала удар по своему самолюбию. Она еще крепче прижалась в танце к груди Дона.
— Клэр, я беспрестанно думал о тебе с нашей последней встречи, — прошептал он ей на ухо. — А ты думала обо мне?
— Что ты имеешь в виду? — холодно заметила она. — Дон, я замужняя женщина.
— Да, я знаю. — Он тяжело вздохнул. — Ну почему всех хорошеньких женщин уводят прямо у меня из-под носа?
— И как часто подобное случается? — шутливо спросила Клэр. — Могу поклясться, ты отхватил львиную долю побед на любовном фронте.
— Все мои прежние романы не считаются, Клэр. Ты способна затмить любую женщину.
— Что за чушь! — возмутилась она. — Когда мужчина на месяцы остается в одиночестве на краю света, любое существо в юбке способно вызвать у него восхищение.
— Как сладко ты выглядишь и как горько ты говоришь! — Дон отодвинулся на полшага, чтобы заглянуть ей в глаза. — Клэр, неужели ты уже заразилась от Росса Брэннана циничным отношением к жизни?
— Разве это не естественно? — удивленно спросила Клэр. — Многие женщины перенимают настроение, оценки и взгляды своих мужей. Дон, я не исключение.
— Ты — Клэр, вечный свет, — твердо, уверенно сказал он. — Ты слишком хороша для этого парня.
— Да. Росс груб и ожесточен. Но я способна видеть и те качества его души, которые скрыты от посторонних глаз, — принялась она защищать своего мужа. — Он вовсе не железный человек, за которого вы все тут его принимаете.