Шрифт:
— Это потому, что он влюблен в другую девушку.
Его лицо просветлело.
— Правда?
— Видимо, я из тех людей, с кем можно поговорить по душам, — пожала плечами девушка. — Я не так уж часто бываю где-нибудь, разве только какому-нибудь мужчине вдруг захочется поведать мне о своей несчастной любви. — Она посмотрела на него. — Не думаю, чтобы у тебя были проблемы в отношениях с женщинами.
— А как же! Вот, например, сейчас я всеми силами пытаюсь не увязнуть в отношениях с женщиной, которая мне не подходит. — Джон придвинулся ближе, играя завитком ее волос. — Как ты думаешь, это не страшно, если мы сходим с тобой куда-нибудь пару раз? Только ничего серьезного, — добавил он. — Я вовсе не стараюсь подыскать себе любовницу.
— Вот и отлично, потому что у меня нет никакого намерения ею становиться.
Джон улыбнулся:
— Что ж, обнадеживает. Надеюсь, у тебя хватит сил держать наши отношения в определенных рамках.
— Для этого у меня есть мама. Она бы пристрелила тебя из старого дедушкиного ружья, если бы заподозрила, что ты хочешь склонить меня к порочной жизни. Она очень религиозна. И меня так воспитала.
— У нее отважная душа.
— Я ее так люблю. Мне бы очень хотелось помочь ей.
— То, что ты ее любишь, возможно, для нее и есть самая лучшая помощь. — Джон наклонился и мягко коснулся губами ее рта. — Увидимся завтра. — Он начал спускаться по ступенькам, но потом остановился. — Ты уверена, что с тем солдатом у тебя ничего серьезного?
— Абсолютно, — рассмеялась Кэсси.
Он лихо заломил набок шляпу и улыбнулся;
— Хорошо.
Джон провел почти бессонную ночь, вспоминая, какими мягкими и податливыми были ее губы. Он боролся со своим влечением несколько недель, и вот теперь все пропало. Кэсси слишком молода для него, и это бесспорно. Но с другой стороны она независимая, сильная и привыкла к ответственности. Внутренне она более взрослая, чем большинство девушек в ее возрасте.
Он видел, как Кэсси заботилась о своей матери и о приемной сестре. Она никогда не старалась увильнуть от обязанностей и так же добросовестно отрабатывала свою зарплату.
Но главное, теперь Джон не мог так просто уйти от нее. Он был захвачен ею. Может, это и не страшно, если он будет двигаться медленно и посмотрит, куда приведет его сия дорога.
Проблема кроется и в социальной пропасти между ними. Кэсси невдомек, что он происходит из очень состоятельной семьи, что его родители связаны со многими королевскими семьями Европы, что он и его брат владеют известным всему миру ранчо. Он привык к самым лучшим отелям и ресторанам, к длинным черным лимузинам в каждой стране, которую посещает. Он всегда путешествует первым классом. Он образован и искушен, в то время как Кэсси сроднилась с жизнью маленького городка. Она бы просто не поняла его мир, не смогла бы слиться с ним.
Но не рано ли он начал беспокоиться? Он вовсе не влюблен и не рвется повести ее к алтарю. Ему просто хочется съездить с ней в город. Может быть, еще раз поцеловать. А с этим он в состоянии справиться.
В принципе ничего ему не грозит — ничего, кроме легких приятных отношений, пока он не запустит свое новое ранчо.
На следующий день Джон приехал в фуражный магазин с еще одним листом заказов. Он уже предвкушал свою встречу с Кэсси. Воспоминания об их поцелуе не выходили у него из головы.
Но за прилавком стоял Бак Мэнхейм. Джон подождал, пока тот закончит обслуживать покупателя, и только тогда подошел к нему.
— А где Кэсси? — спросил он.
Бак выглядел озабоченным.
— Она позвонила мне из дома. У ее матери был приступ. Им пришлось вызвать «скорую» и отвезти ее в Биллингс. Бедняжка плакала, когда звонила…
Последние слова Бак говорил ему в спину.
Джон был уже у двери.
Он нашел Кэсси и маленькую Селену в комнате ожидания при больнице. Они сидели рядышком, как два воробышка, подавленные и растерянные.
Когда Джон вошел, они встали, и он обнял их, желая успокоить. Впервые в жизни он чувствовал себя нужным кому-то помимо его семьи.
— Расскажи мне, что случилось, — попросил Джон, приблизив губы к уху Кэсси.
Она чуть отстранилась, вытирая глаза рукавом рубашки. Было видно, что она не спала всю ночь.
— Я услышала, как она опрокинула графин, и побежала в её спальню. Маме не хватало воздуха. Это было так ужасно, что я тут же позвонила доктору Бэйтсу. Он вызвал «скорую» и позвонил онкологу, который работает в этой больнице. Они занимались мамой несколько часов. Но мне никто ничего до сих пор так и не сказал…
— Оставайтесь здесь, а я пойду и все выясню.
Ей не верилось, что какой-то ковбой, будь он самим управляющим, мог получить больше информации, чем семья пациента. Но все равно она улыбнулась:
— Спасибо.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
У Джона Коллистера были и деньги и власть, и он знал, как их использовать. Он вошел в офис администратора больницы, объяснил, кто он и почему находится здесь, а затем потребовал предоставить ему информацию. Даже в Биллингсе каждому было известно имя Коллистеров. Через пять минут Джон разговаривал с терапевтом, который вел миссис Пил. Он принял на себя ответственность оплатить счет и спросил, можно ли сделать что-то еще.