Вход/Регистрация
Искушение сирены
вернуться

Дэр Тесса

Шрифт:

Теперь она была женщиной. Падшей женщиной, если называть вещи своими именами, пусть одинокой, но сделавшей свой выбор. Она должна собраться, должна быть сильной. Больше никаких слез, приказала она себе, промакивая глаза тыльной стороной ладони. Грей не может игнорировать ее всегда. В конце концов, он придет к ней, скорее всего для того, чтобы бросить ей в лицо новые гневные обвинения. Когда это время наступит, она не будет плакать или пытаться оправдаться. И уж точно не будет умолять.

Она сделает все, чтобы предстать перед ним настоящей красоткой.

Она умыла лицо и холодным чаем помассировала слегка припухшие веки. Обыскав свои сундуки, нашла щетку для волос и пудру. По крайней мере, ее волосы, которые за последние три недели стали довольно жесткими от морской соли, вчерашний шторм прополоскал начисто. Теперь они высохли и ниспадали на ее плечи золотистыми прядями.

Она выстирала свое муслиновое платье в цветочек несколько дней назад, и сейчас оно было чистым, насколько это было возможно. Когда она полезла в сундук, чтобы достать платье, ее пальцы задержались над свертком на дне. Бумага негромко хрустнула от ее прикосновения, скользнув по завернутому в нее шелку. Она почувствовала соблазн надеть именно это платье, накинуть на себя великолепную ткань и окунуть свое тело в элегантность, чего она не делала уже несколько недель.

Она поборола это искушение, вместо этого достав муслиновое платье в цветочек. Завернутое в бумагу платье было ее лучшим, а она еще не была уверена, что Грей заслуживает его.

Она оделась, напудрилась и аккуратно уложила волосы кольцом, заколов их на макушке, потом вновь посмотрела в зеркало и пощипала щеки, чтобы появился яркий румянец, и затем поднялась по трапу.

И услышала голоса спорящих мужчин.

Скрипучий незнакомый голос атаковал ее откуда-то со стороны штурвала.

— Говорю тебе, мерзавец, ты заплатишь за этот ром. Монетой или товаром, мне все равно.

— Капитан Мэллори. — Баритон Грея звучал угрожающе. — Я употребляю это слово неточно, поскольку, на мой взгляд, вы вели себя не как капитан… Я не собираюсь компенсировать потерю вашего груза. Однако могу принять вашу благодарность.

— Мою благодарность? За что?

— За что? — Теперь О'Ши вмешался в их спор. — За спасение этой посудины и твоей бесценной пропитанной ромом задницы, вот за что.

— Моя благодарность будет, если ты отправишься к черту, — ответил скрипучий голос. — Нельзя же просто забраться на борт чужого судна и вылить целый трюм алкоголя в море. Да вы просто жулики.

— Ах, так теперь мы жулики?! — гневно воскликнул Грей. — Надо было позволить этому кораблю взорваться вместе с тобой, презренный пьяница!

— Если вы такие порядочные и великодушные джентльмены, почему же тогда приказали связать меня как свинью?

София вытянула шею и чуть шире приоткрыла люк. На палубе она увидела пару сапог, связанных веревкой. Раздался голос Грея:

— Нам пришлось связать тебя прошлой ночью, потому что ты был в стельку пьян. А не развязали тебя до сих пор, потому что хоть ты немного и протрезвел, мозги у тебя все равно не на месте.

Связанные сапоги дернулись в попытке ударить Грея.

— Только дай мне освободиться от этих веревок, ублюдок, и твои мозги точно окажутся не на своем месте.

О'Ши ответил потоком цветистой брани, который резко прервал капитан Грейсон.

— Капитан Мэллори, — начал он, и его до блеска начищенные сапоги медленно приблизились и намеренно остановились между сапогами Мэллори и Грея. — Мне понятна ваша обеспокоенность по поводу потери груза. Но наверняка вы или ваш инвестор сможете возместить убытки с помощью страховки. Вы же не могли выйти из порта, не застраховав груз.

Грей издал ироничный смешок.

— Джосс, могу поспорить на что угодно, этот ром не имел ни накладной, ни страхового полиса. Разве ты не понимаешь, что этот человек не кто иной, как контрабандист? Вероятно, он вообще не должен был прибыть в какой-либо порт. В какую тихую гавань направлялась твоя посудина, Мэллори? Может быть, тайная бухточка на побережье Корнуолла? — Он щелкнул языком. — Этот корабль шел с большим перегрузом, с недоукомплектованным экипажем, и было бы чудом, если бы вам удалось доплыть хотя бы до Португалии. А что касается рома, то могу предложить вам проследовать с нами до Тортолы и подать иск в суд вице-адмиралтейства. Я бы это только приветствовал.

— Я не собираюсь никуда за вами следовать. — София услышала раздражение в голосе Мэллори.

— А что же вы собираетесь делать в таком случае? — спросил капитан Грейсон. — Ваш корабль развалится на первой же приличной волне. У вас на борту раненые, которым нужен врач, а Тортола — ближайший порт. Мы могли бы затопить «Кестрел», если вы это предпочитаете, и переправить всех на «Афродиту». Но это будет означать потерю оставшегося груза.

Кто-то звучно сплюнул.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: