Щедровицкий Дмитрий Владимирович
Шрифт:
9 написал Моисей закон сей. В книгах Исход и Второзаконие постоянно сообщается о том, что закон или законы Господа записывал Моисей. В книге Левит многие главы начинаются словами: "И сказал Господь Моисею". Только Моисей пользовался исключительным правом говорить от имени Бога. В ст. 24 сказано, что Моисей "вписал в книгу все слова закона сего до конца".
14 у скинии собрания. В книге Второзаконие скиния собрания упоминается только здесь и в ст. 15. При входе в скинию собрания Иисус Навин был назначен преемником Моисея и Господь явился пред ним в облачном столпе - точно так же Он являлся и Моисею (Исх. 40,35; Чис. 12,4-12).
19 напишите себе слова песни сей. Кроме этой песни, Моисей написал песнь избавления, посвященную освобождению из египетского плена (Исх. 15,1-18), и несколько небольших песен, известных нам по книге Числа. Псалом 89 представляет собой песню-молитву Моисея, являющуюся его свидетельством о величии Бога.
Глава 32
3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" - от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
17 См. статью "Демоны".
21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
22 огонь возгорелся … до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" - это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) - ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.
Глава 33
1 человек Божий. Это выражение обычно используется по отношению к пророкам, однако здесь и в Пс. 89 человеком Божиим назван Моисей.
2 Господь пришел от Синая. Это введение к последнему благословению.
5 он был царь Израиля. Царем избранного народа был Бог. Моисей же никогда не называется царем Израиля.
6 и да не будет малочислен. В еврейском языке в этой фразе используется союз, который обычно переводится как "и" или "но". Поэтому здесь лучше опустить курсив русского Синодального перевода и прочесть следующим образом: "но да будет малочислен" (см. Быт. 49,3).
7 об Иуде. Благословение, данное колену Иуды, весьма кратко в виду обетования, данного в Быт. 49,8-12, и участия этого колена в дальнейшей истории.
8 о Левии. Колено Левия сохранило верность, когда весь народ поклонялся золотому тельцу. Следует особо отметить, что обучение закону было сферой деятельности левитов (ст. 10).
16 Явившегося в терновом кусте. Моисей ссылается на события, описанные в Исх.3,4.
наилучшего из братьев своих. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "наилучший", используется также по отношению к назорею; оно может означать "отделенный" или "человек, занимающий высокое положение". То же слово используется по отношению к Иосифу в Быт. 49,26 ("избранного между братьями своими"), где он благословляется дарами небес, дарами бездны и гор древних (Быт. 49,25.26). Вероятно, этому слову отдается предпочтение в связи с перечисленными благословениями. "Тьмы Ефремовы", превосходящие числом "тысячи Манассиины", не соответствуют тогдашней численности этого колена, поскольку колено Ефремове было намного меньше колена Манассиина.