Шрифт:
— Нет, — ответил Рис.
— Что «нет»? — переспросил Паслен.
— Нет, я не думаю, что Маджере поможет тебе открыть замок на двери булочника.
— Даже ради того, чтобы не будить хозяина среди ночи?
— Нет, — твердо заявил Рис.
— Ах, ну ладно. — Паслен снова вздохнул, на этот раз весьма печально. — Наверное, ты прав. Но бьюсь об заклад — если бы Маджере попробовал тот мясной пирог, он изменил бы свое мнение. Так на чем я остановился?
— Ты как раз вскрыл замки на моих кандалах, — напомнил ему монах.
— Да-да, точно! Вода все прибывала, и я испугался, что ты утонешь. Я попытался вытащить тебя из пещеры, но ты оказался слишком тяжелым — только без обид.
— Ничего, я не обижаюсь, — засмеялся Рис.
— И в этот момент в пещеру ворвались шесть монахов Маджере, они подхватили тебя и вынесли наружу. И я думаю, они вылечили шишку у тебя на голове, потому что ты здесь, и мы с Аттой тоже здесь, и с нами все в порядке. Итак, — заключил Паслен, — твой брат-Возлюбленный сейчас покоится с миром. История окончена, и мы можем возвращаться домой, в твой монастырь, Атта снова будет сторожить овец, а я отправлюсь к своим друзьям на кладбище, и все мы будем жить долго и счастливо.
Рис понимал, что кендер прав. Повесть рассказана, и последняя глава закончилась.
Ночь была темна, бушевала сверхъестественная буря, происходили странные вещи, но буря и ночь скоро должны были закончиться, как всегда заканчиваются бури и ночи. Так обещали Боги. Когда взойдет солнце, Рис, Паслен и Атта отправятся домой, в монастырь. Путь предстоял неблизкий, потому что монастырь располагался у города Стаутона, на Западном побережье, а сейчас путники находились на Восточном побережье гигантского континента Ансалон и могли передвигаться только пешком. Но Риса не смущало расстояние. Каждый его шаг будет посвящен Богу. Он думал о том, как заработать себе на хлеб, о людях, которых ему суждено встретить, о добре, которое он должен стараться творить по пути, и путешествие совершенно перестало казаться ему далеким.
— Ты слышал? — внезапно воскликнул Паслен. — Похоже на вопль.
Рис ничего не различал, кроме раскатов грома, воя ветра и шума разбивающихся о берег волн. Однако кендер обладал более острым слухом, и Рис по опыту знал, что его словами не следует пренебрегать. Еще сильнее его насторожило то, что Атта также что-то услышала. Она подняла голову, навострила уши и тревожно уставилась в темноту.
— Подожди здесь, — велел Рис.
Он вышел из грота, и ураган набросился на него с "такой силой, что едва не сбил с ног.
Ветер развевал вокруг головы Риса длинные темные волосы, оранжевая ряса хлопала вокруг худого тела. От соленых брызг у монаха защипало в глазах, песчинки впивались в кожу. Прикрыв глаза рукой, Рис всмотрелся в ночь. Молнии сверкали почти без перерыва. Он видел черные волны с белыми шапками пены, плети водорослей, выброшенные на пустой пляж, и больше ничего. Рис уже собрался возвращаться в укрытие, когда услышал за спиной крик.
Порыв ветра подхватил Паслена, и он, спотыкаясь, прошел несколько шагов, затем повалился на песок.
Рис, сам едва державшийся, наклонился, схватил кендера и поставил его на ноги.
— Я приказал тебе ждать внутри! — прокричал монах.
— Я подумал, ты обращаешься к Атте! — завопил в ответ Паслен. Затем кендер обернулся к собаке, которая прижала уши на ветру, и погрозил ей пальцем. — Атта, жди внутри!
Рис вцепился в Паслена, который пытался удержать равновесие, хотя и не вполне успешно, и вдруг снова услышал крик.
— Вот он, опять! — воскликнул Паслен.
— Слышу, но откуда это? — отозвался Рис.
Он взглянул на Атту. Та стояла в напряженной позе, подняв уши, не шевеля хвостом. Собака вглядывалась в море.
Крик раздался снова; четкий, пронзительный, он словно прорезал вой ветра. Прищурив глаза, которые засыпал песок, и заливали брызги морской воды, Рис снова уставился в ночь.
— Благословенный Маджере! — вырвалось у него. — Жди здесь! — приказал он кендеру, у которого, по правде говоря, не оставалось выбора — каждый раз, когда он поднимался на ноги, ветер снова швырял его на песок.
В свете последней молнии Рис заметил ребенка — маленькую девочку, если судить по двум длинным косам, болтавшимся вокруг ее головы, пробиравшуюся по пояс в воде через бушующее море. В наступившей тьме монах потерял ее из виду и взмолился о новой молнии. Широкая полоса огненно-бордового света озарила небосклон, и Рис снова увидел девочку, она махала руками и звала на помощь. Девочка отчаянно пыталась добраться до берега, сражаясь с неистовыми волнами, увлекавшими ее обратно в открытое море.