Шрифт:
Особенно раздражает русских «пустая болтовня», пространные рассуждения о том, что можно выразить коротко и ясно в двух словах. Это замечание важно учесть французам, поскольку их система образования основана на воспитании у человека красноречия. Умение пространно и вычурно выражаться воспринимается ими как признак интеллекта. Русские воспринимают это иначе. Они очень общительны, любят поболтать «среди своих», но плохо воспринимают слишком правильную, «манерную» (значит — «не от сердца») и с замысловатыми оборотами речь: это их не привлекает, а скорее отталкивает. Александр Пушкин говорил: «Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я речи русской не люблю». В дискуссии, в поисках аргумента русского убедит не столько грамотный и изящный оборот речи, сколько лаконичная и экспрессивная форма изложения, пусть даже в грубоватой форме.
Американская, а часто и европейская манера обращаться с не вполне близкими людьми на «ты» может шокировать русских. Это они расценивают как недостаток уважительного отношения к себе и невоспитанность.
Как показывают исследования, нарушения неформальных норм поведения более спокойно воспринимают мужчины. А женщины часто приходят в раздражение — особенно от сексуальных анекдотов, от грубой речи, от попыток познакомиться с ними на улице или говорить на «ты» без всяких на то оснований, от вопросов о их возрасте, от опозданий на свидание больше чем на 10 минут, от того, что кто-то на глазах у публики не стесняется пользоваться зубочисткой, от мужской манеры сидеть в общественном транспорте, широко расставив ноги. Эти наблюдения интересны в следующем отношении. Ведь если спокойно оценить указанные проявления мужского поведения, то перед нами в общей форме рисуется тип «настоящего мужчины» — грубоватого парня, который ведет себя свободно и не обращает внимание на «женские капризы», т. е. «мачо». Но ведь многочисленные специальные работы показывают, что именно такой тип мужчины сильнее всего привлекает женщин — вот в чем парадокс! Грубые манеры женщин шокируют, но в то же время подсознательно и привлекают.
Кроме неформальных запретов, интересно и то, что считается людьми как «вполне допустимое поведение». Интересно, что люди не раздражаются, например, если в гостях предлагают посмотреть семейные фотографии (91,6 %), когда к ним обращаются на «вы» и по имени и отчеству (90,8 %), когда соседей просят вынимать почту из ящика во время их отъезда (86,7 %), когда в гостях просят разуться (85,6 %), когда разговаривают за едой (80,6 %)34. Меньше людям нравится, когда интересуются их возрастом или когда им звонят домой по служебных вопросам.
И вместе с тем было бы неправильно считать, что все русские до единого галантны и воспитанны, как английские лорды. Просто у них другая «воспитанность». Поведение в общественном транспорте и внешняя галантность по отношению к женщинам, стремление выглядеть по возможности интеллигентным («культурным», как любят выражаться сами русские) — это одно дело.
Но, с другой стороны, они вас могут поразить полным незнанием того, что во Франции называется «савуар вивр» («правила хорошего тона»). Европейца может сильно удивить, например, полная мешанина из разнообразных блюд и странная логика их подачи во время обеда, беспорядочность самого процесса еды и питья, не слишком церемонная манера есть, неумение ловко пользоваться столовыми приборами и говорить изящные комплименты хозяйке или вести тонкую «светскую» беседу жизнерадостным тоном, склонность задавать «нескромные» вопросы или быть шокирующе откровенными, манера громко спорить о политике во время еды и еще многое другое. Однако признаем, что несоответствие поведения человека французским правилам «хорошего тона» еще не означает полного пренебрежения правилами этикета. Просто они могут быть другие, своеобразные, вам не известные. Впрочем, недостаток этикета в русском застолье вполне искупается искренностью, простотой и живым интересом к гостям, что должно быть оценено по достоинству.
Однако указанные качества воспринимаются иностранцами неоднозначно. Часто они считают русских слишком «прямолинейными». И по их мнению, это опасное качество, если вдруг возникает недоразумение или несогласие. В таких ситуациях французы будут долго на словах «выяснять отношения», даже получая от крика удовлетворение. Русский же в силу спонтанности, импульсивности своего характера как бы интуитивно «домысливает» ситуацию и предпочтет действовать — иногда весьма «материально», вплоть до жестокой драки. Поэтому выясняя отношения с русскими, во-первых, рекомендуется быть более осторожным в словах, не бросаться ими: русские воспринимают слово слишком серьезно и буквально. Для них ваши слова — не просто комментарий или выражение возмущенных чувств, а побуждение к конкретному действию. Учтите, каждое ваше слово и интонация для русских не останутся незамеченными, на них они могут отреагировать непривычным для вас, в том числе и грубым (телесным) образом.
А во-вторых, не стоит ждать от них в таких ситуациях излишнего красноречия. Для русских людей их слова, как и их улыбка — достаточно «весомые» вещи, и они их не «тратят на мелочи» формальностей, этикета, вежливости и т. п. Такая манера не является результатом их «неотесанности» или отсутствия правил этикета, но объясняется давними традициями русского архетипа (см. об этом в главе 3). У французов, например, в силу исторических причин общество на протяжении многих веков было структурировано в виде сложной системы иерархических отношений (король — вассалы — его вассалы — их подданные и т. д.), внутри каждого слоя общества существовал свой тип отношений и веками наработанные и отшлифованные правила этикета и модели поведения. В России же соответствующая иерархия отношений (вместе с сословиями) была разрушена в советский период, что сказалось и в русском языке: в нем гораздо беднее представлены формулы вежливости, меньше галантных выражений и подтекста. Редко кто из русских различит сейчас такие формулы, как «ваше превосходительство», «ваше сиятельство» и пр. Обращение упростилось, а отношения выясняются более прямо и открыто, в конфликтных же ситуациях — более жестко. Поэтому французская система строго ранжированных правил этикета, которые всегда заключают в себе подтекст (в смысле уровня уважения) могут остаться для русского совершенно незамеченными и непонятыми. В свою очередь, не стоит ждать от него того, чем он не располагает по традиции: ни словесных знаков внимания и галантности, ни пышных форм изъявления благодарности, ни легкого и изящного разговора о милых пустяках и т. п.
Кстати, русское понимание сути хорошего разговора сводится к разговору по душам, в отличие от светской болтовни, которая часто оценивается ими как «глупая»: «Не годится к страже вор, а дурак на разговор». Разговор по душам — это долгая, неспешная, откровенная беседа с хорошим знакомым, с близким другом, которая не нуждается в красноречии, а только в искренности, душевности. Такой разговор может затянуться и далеко за полночь. Он может касаться всего: личных дел, профессиональных забот, политики, философских проблем. Главное, он должен быть взаимно интересным, дающим пищу для размышления, можно сказать «умным». Ценится именно такой разговор, как говорят в народе: «С умным разговориться — что меду напиться». Запретных тем нет, но есть тенденция предпочтения «высоких» тем: например, о смысле жизни, о новых веяниях в политике, о будущем России, о новинках в области литературы, театра или кино. Допустимо обсуждение финансовых проблем, здоровья, болезней, что не принято у европейцев. Более того, если вы захотите поделиться своими проблемами, то это не шокирует русских собеседников, а напротив: окружающие выразят вам свое сочувствие, начнут давать советы и даже постараются практически помочь. Можно побеседовать о семейных делах и детях. Для русских успехи детей имеют в жизни важное значение, поэтому детьми гордятся, о них с удовольствием рассказывают и, конечно, могут задать вам вопрос о них. Не стоит воспринимать такие вопросы как простое любопытство, а только как знак внимания и расположения к вам.
Зато вот в разговоре о деньгах, прямом и конкретном, русские «чувствуют себя не в своей тарелке», становятся скованными. Ведь они воспитаны на таких поговорках, как «Не в деньгах счастье», «Бедность — не порок», «Хоть мошна пуста, да душа чиста». Настаивать на такой теме неприлично, это показывает меркантильные наклонности человека, что русскими до сих пор осуждается несмотря на все социальные перемены последних лет. (Впрочем, в России и вас могут напрямую спросить: сколько вы получаете, что на Западе недопустимо.) Как нескромность и даже высокомерие воспринимается ими разговор о карьере, о собственных талантах и достижениях, демонстрация своего динамизма и успешности. В этом россияне очень отличаются от американцев: они предпочитают строить отношения не на самоутверждении, а на интуитивной основе.