Бриллиантов Александр Иванович
Шрифт:
Исследование описок и ошибок переписчика в греческих и латинских словах достойно стать объектом исследования графолога. К характерным ошибкам в греческих словах относятся следующие:
1) замена густого придыхания тонким: вместо .
2) замена острого и облеченного ударения тупым: вместо , вместо .
3) неправильное употребление облеченного ударения: вместо .
4) замена одной буквы другой, более или менее похожей по написанию: а) замена другими буквами и наоборот: вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , б) замена на : вместо , вместо , вместо , в) замена на и на : вместо , вместо , г) замена разных букв на : вместо , вместо , вместо , вместо , д) замена на : вместо , вместо , вместо , вместо , е) замена разных букв на и наоборот: вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , ж) замена или на : вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , з) замена другими буквами: вместо , вместо , вместо , вместе , вместо , вместо , вместо и) замена о и на : вместо , вместо , вместо , вместо , к) замена и на : вместо , вместо , вместо , вместо , л) замена и на : вместо , вместо , вместо , вместо , м) замена разных букв на : вместо , вместо wvp(xюv, н) другие замены: вместо , вместо .
5) замена одной буквы двумя: вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо .
6) замена двух букв одной: вместо , вместо , вместо , вместо , вместо .
7) замена одной буквы другой, одинаково звучащей в позднюю эпоху: а) вместо и наоборот: вместо , вместо , , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо (любопытно, что через три слова встречается правильная форма ), вместо , б) о вместо и наоборот: вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , в) вместо и наоборот: вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , г) буква заменяется на ( вместо ), на ( вместо , вместо ), на ( вместо ) и наоборот ( вместо , вместо , вместо , вместо ), д) вместо : вместо .
8) замена одинаково звучащего в позднюю эпоху сочетания двух букв одной буквой: вместо , вместо .
9) пропуск буквы, букв и(ли) ударения: вместо , вместо /, / вместо , вместо , вместо , вместо , вместо , вместо .
10) вставка лишней буквы (, , ): вместо , вместо , вместо , вместо , вместо .
11) разбивка одного слова на два: вместо , вместо .
12) объединение двух слов в одно: вместо .
13) усложнение слова: вместо , вместо , вместо .
14) пропуск начала слова: вместо .
15) появление перед к, : вместо , вместо , вместо , вместо .
16) пропуск подписной буквы: вместо , вместо , вместо .
17) удвоение буквы: вместо .
18) замена двух букв другими двумя: вместо , вместо (изменение приставки).
19) другие ошибки: вместо .
Ошибки в латинских словах: decit вместо dicit, processit вместо procedit, coefistens вместо coexistens, qundum вместо quamdam, mediutur вместо mediator, connexe вместо connexa, persone вместо persona, seripsit вместо scripsit, sentint вместо sentiret, eo gratia вместо ea gratia, substantia liter вместо substantialiter, sub pari majestate вместо sub parili majestate, resanosque вместо vesanosque, Adu. Rak вместо Adv. Prax, istoria вместо historia, Neofinas вместо Neophitas, cofusus вместо confusus, conjunctas вместо conjunctus, Virgini вместо Virgine (abl.), aperante вместо operante, Theologo вместо Theodoro, oceidentali concilio вместо occidentali consilio, libertati вместо libertate (abl.), ecclesia Romanae вместо ecclesia Romana, hestis вместо gestis, sine de tu fertu вместо sine defectu, naxuria вместо natura, dolerandum вместо dolendum, confitemus вместо confitemur, fale вместо tale, fantummodo вместо tantummodo, phanfasia вместо phantasia, capitorum вместо capitulorum, Oumilda вместо Ormisda, Heges. vicinus apostolorum temporium, /…/ isque ad f..J nine /…/ sermoni simplici вместо Hegesippus vicinus Apostolicorum temporum, I…] usque ad […] hinc /…/sermone simplici.
Приведенный выше подробный анализ ошибок имеет целью, во — первых, провести по возможности всестороннее исследование текста, который был использован при подготовке настоящего издания. Во — вторых, предостеречь читателей дореволюционных богословских и прочих трудов от чрезмерного доверия к существовавшей в ту эпоху лингвистической грамотности населения. В — третьих, дать преподавателям древних языков в духовных училищах и семинариях образцы тех ошибок, которые делали студенты почти век назад. В — четвертых, показать, в соответствии с какими фонетическими нормами читались определенные греческие буквы в стенах Санкт — Петербургской Духовной академии в начале XX в. В — пятых, привести примеры ошибок, могущих быть использованными при изучении различных фонетических и графических закономерностей.
В машинописи встречаются ошибки в цифрах (например, вместо «Кол. 1,15» в тексте значилось «Кол. 1,5», вместо «Мф. 2,13» — «Мф. 2,14», вместо «Soz. . . VI, 4» — «Soz. . . IV, 4», вместо «Socr. . . Ill,
25» — «Socr. . . II, 25», вместо «Socr. . . II, 38» — «Socr. . . II, 28», вместо «Гормизд (514–523)» — «Гормизд (514–529)», «Пелагий (556–561)» — «Пелагий (556–560)») и в именах. Так, одно и то же имя или слово порой появляется в разных обликах: например, Giiotkin и Gwatkin; «духоборцы» и «духоборы». Латинское название автобиографии Григория Назианзина имеет вид то De vita, то Carmen de uitae (sic!) sua. Наряду с «тритистами» в машинописи появляются «тритенты».
В ссылках на работы зарубежных исследователей в «Лекциях» указывается только фамилия ученого и год издания (например, «Losche, 1900») или только фамилия (например, «Спасский, Funk»). При этом фамилии одних исследователей записаны латиницей, фамилии других — кириллицей (например, «Draseke», но «Гарнак»). Поскольку не все выходные данные иноязычных трудов могли быть нами проверены, мы оставляли их без изменения в авторской (вернее, студенческой) редакции.
Сочинение Епифания называется то «Панарион», то «Против ересей» (Haer.).
В некоторых местах «Лекций» обнаруживается непоследовательность. Так, в главе об Ефесском соборе автор сообщает, что «от восточных были избраны: Иоанн Антиохийский (курсив мой. — А. Б.), Иоанн Дамасский, Имерий Никомидийский, Павел Эмесский, Макарий Лаодикийский, Апрингий Халкидонский, Феодорит Киррский и Элладий Птолемаидский (в Финикии)». Им «было внушено добиваться осуждения анафематизмов Кирилла». В дальнейшем Иоанн под сильным давлением Кирилла «подписал, с незначительными изменениями в тексте, документ об осуждении Нестория и его ереси» и стал проводить соответствующую политику, так что «евфратисийские епископы обращались даже с жалобой на испытываемые от Иоанна притеснения к Пульхерии». Ниже А. И. Бриллиантов сообщает, что «подписывать новое исповедание веры с более ясным осуждением несторианского учения, как желал этого Кирилл, не нашел, однако, нужным сам Иоанн Антиохийский». Слово «сам» представляется не вполне уместным в данном контексте, так как Иоанн, несмотря на изменение своей позиции в отношении Нестория, не мог, очевидно, полностью отказаться от своих прежних убеждений. Его отказ подписывать новое исповедание поэтому вполне объяснимо. Слово же «сам» (=«даже») превращает его в яростного приверженца противников Нестория. Некоторые фразы в «Лекциях» не совсем понятны. Например: Иаковом Барадеем «рукоположен Иоанн, церковный историк, в Ефес, насчитывающий до 27–и епископов, поставленных Иоанном <…>». Подобные огрехи возникли, как представляется, вследствие специфичного «лекционного» стиля «Истории древней Церкви».