Шрифт:
Через минуту его кошелек оказался на восемьдесят семь фунтов легче, а он стал владельцем крупного гнедого жеребца с многообещающей кличкой Арес. Беннет последовал за Джеком, чтобы забрать свое приобретение, но обнаружил, что путь ему преградили две молодые девушки — подруги Оливии. Он их хорошо запомнил по ужасному вечеру вопросов и ответов в доме Эддисонов. Он даже припомнил, что одна из них, Соня, всячески пыталась выяснить, какой его любимый цвет, и, судя по тому, что она была в ярко-желтом платье, он тогда сдался и ответил ей.
— Сэр Беннет! — воскликнула она и присела в реверансе. — Как хорошо, что мы встретили вас!
— Мисс Деприс, — ответил Беннет, мучительно пытаясь вспомнить имя второй девицы, — и мисс Элрой, если не ошибаюсь.
— О да. — Мисс Элрой радостно хихикнула. Почему-то ее манера вести себя вселила в Беннета тревогу. — Вы купили лошадь?
— Да. Мне давно нужно было это сделать.
— Мы слышали, что сегодня здесь может появиться герцог Соммерсет, — вмешалась Соня, открыто глазея на Джека.
— Нет, только мы, сельские жители, — усмехнулся Джек. — Ливи с вами?
— Она сказала, что неважно себя чувствует, поэтому мы не пошли по магазинам, а отправились сюда. — Мисс Элрой послала ему хитрую улыбку. — Думаю, ее чувства задеты, поскольку кое-кто послал цветы ее сестре, а не ей.
— Я тоже немного завидую, — добавила Соня, сладко улыбаясь и хлопая глазами. — И, кстати, я танцую намного лучше Флип Эддисон.
Джек закашлялся и вклинился между ними.
— Пойдем, Беннет, мне не терпится испробовать твоего Ареса.
Но Беннету разговор неожиданно показался интересным.
— Вы завидуете Филиппе? — резко спросил он Соню.
— Я… какая же молодая леди не захочет получить сотню маргариток от поклонника? — ответила она, слегка покраснев.
— Скажите ей об этом, — усмехнулся Беннет и поклонился. — Думаю, ее это позабавит. Хорошего вам дня, дамы.
Он пошел к конюшням, туда, где его ждал Арес с грумом. Пока Джек с восторгом осматривал животное, Беннет расплатился и подписал все необходимые бумаги на коня. Арес был по-настоящему красив, и капитан невольно возгордился.
— Не следовало говорить, что ты знаешь, — сказал Джек, стоявший по другую сторону Ареса.
— Знаю что?
— Я имею в виду, что Флип находит зависть Сони забавной. Соня привыкла, что ею все восхищаются, и если обнаружит, что ее кто-то в чем-то превзошел, этому человеку не поздоровится.
Беннет посмотрел на друга через спину коня.
— Надо было вмешаться.
— Я и вмешался.
— Раньше.
— Я же пытался тебя увести, если помнишь. Беннет медленно взял поводья.
— Тогда мне надо с ней поговорить.
— Бога ради, Беннет, ты же начнешь кричать на нее и только доведешь до слез. В итоге никто не выиграет. Оставь все как есть. Я поговорю с Оливией. Если кто и умеет сглаживать острые углы, так это она.
Друзья пошли к тому месту, где оставили своих лошадей.
— Я не стану терпеть, если кто-нибудь будет нападать на Филиппу, — сообщил Беннет. — Тем более из-за моей глупости.
Джек остановился и оглядел снующих вокруг людей.
— Послушай, Беннет, я никогда не считал тебя человеком, мечтающим о женитьбе. Что изменилось?
— Я сам хотел бы это знать. Мне нравится Филиппа. И я не хочу погубить ее репутацию. — По недовольному выражению лица друга Беннет мог точно сказать, к чему приведет их беседа. Если же предстоял спор, он предпочитал быть атакующей стороной. — Ты давно ухаживаешь за ее сестрой?
— Не увиливай от разговора!
Они подошли к ожидавшим их лошадям. Беннет привязал поводья Ареса к седлу Юпитера. Ему придется позаимствовать седло, пока он не купит собственное, но это его не слишком тревожило.
— Я не увиливаю. Ты ухаживаешь за Оливией… три года?
— Четыре.
— Хорошо, четыре. Ты делал ей предложение?
— Если бы и сделал, она бы отказала. Она уже отказала семерым кандидатам. И, между прочим, я делал ей предложение через неделю после нашей встречи. Теперь, по крайней мере, над этим можно посмеяться.
— Я знаю Филиппу почти две недели. И не хочу допустить ошибку — гоняться за своим хвостом четыре года, а она за это время выберет кого-нибудь другого.
Джек усмехнулся: