Шрифт:
Квин про себя ухмыльнулся. Забавно выглядел весь этот спектакль! Глупо, но забавно.
Выйдя из машины, чтобы пересесть на водительское сиденье, он невольно стиснул зубы от холода. Кожаный пиджак был не слишком подходящим облачением для подобной погоды. Но во время отдыха на островах ничего более теплого у него при себе не нашлось.
Поэтому Квин включил печку на всю катушку и решил, что не тронется с места, пока хорошенько не прогреет салон. И вообще, хоть трава не расти до тех пор, пока он не купит себе зимнюю куртку и желательно еще два свитера. Не помешало бы приобрести также комплект термобелья. Господи, до чего же он терпеть не мог холода!
Лишь окончательно согревшись, он достал с заднего сиденья увесистый пакет и вывалил содержимое на кресло рядом с собой. Внутри обнаружилось два обычных конверта, сложенная карта и три листа бумаги. Два из них оказались сводкой новостей, извещавших о пожаре в местечке под названием Эллисон. В результате несчастного случая, говорилось там, сгорел дом, где останавливались туристы. Жертвой стал мужчина, имя которого не сообщалось.
Квин взял последний листок и пробежался по нему глазами. Это было описание задания, включавшее в себя инструкции и краткие сведения о сути происшествия. Питер, как всегда, проявлял чудеса заботы и предупредительности, сообщая Квину то, что ему и без того было известно. И все же из его послания Квин вынес чуть больше информации, чем из сводки новостей.
Погибшего при пожаре звали Роберт Таггерт. Задание Квина заключалось в том, чтобы выяснить, был ли это несчастный случай — версия, к которой склонялись местные власти, — либо нечто другое.
И все. Больше ни слова о Таггерте. Ни намека на то, с чего начать расследование и вообще за что можно зацепиться. Ничего, кроме адреса — Янси-лэйн, 215, — и имени сотрудника местной полиции, к которому Квину нужно было обратиться. На первый взгляд работенка была что надо. Ну, прямо-таки лакомый кусочек. Подозрительно было только то, что ее поручили Квину. Именно это обстоятельство заставляло его недоумевать. Не иначе как ему чего-то недоговаривали.
Он развернул карту. Место, где произошел пожар, было обозначено красной буквой «X». До него было по меньшей мере часа два езды. Потом он вскрыл один из небольших конвертов. Пять тысяч долларов. Не слабо платят за неделю работы! Если, конечно, обойдется без крупных затрат. И не придется никому отстегивать. Обтяпай он это дельце за день-другой, и кругленькая сумма будет у него в кармане. А лишние деньги, как говорится, кошелька не обременят.
Во втором конверте лежали два документа с фотографиями Квина. Первый из них был водительским удостоверением, выданным штатом Колорадо. А второй выглядел как подлинное удостоверение агента ФБР. Он уже когда-то изображал федерала, но это было давно.
Узнав свое новое имя — Фрэнк Беннет, — Квин не мог не усмехнуться. У Питера был пунктик: слабость к классическим поп-певцам. Наверное, «Тони Синатра» [3] было бы чуть менее подозрительно.
Сложив бумаги обратно в пакет, он стал шарить рукой под водительским сиденьем, стараясь обнаружить то, чего в пакете не оказалось. И наконец выудил кожаный чехол. Расстегнув молнию, Квин извлек из него пистолет «ЗИГ-зауэр П226» девятимиллиметрового калибра и три обоймы патронов. Он всегда отдавал предпочтение именно этому виду оружия. Еще раз сунув руку под сиденье, Квин выволок из-под него сумку. В ней находился глушитель, крепящийся к концу пистолетного ствола. Все остальное, что могло ему понадобиться, должен был содержать стандартный набор инструментов, который наверняка лежал в багажнике машины.
3
Тони Беннет, Фрэнк Синатра — американские певцы. (Прим. ред.)
Спрятав оружие, патроны и глушитель в бардачок, Квин тронулся с места.
Глава 2
Ночь Квин провел в местной гостинице «Холидей-инн», а наутро отправился позавтракать в гостиничный ресторан. Устроившись в отдельной кабинке, заказал себе омлет с колбасой и стал просматривать местную газету.
Она изобиловала множеством всякой всячины, к которой обыкновенно питают интерес печатные издания провинциальных городков. Две заметки на первой странице, в разделе зарубежных новостей: одна из них касалась этнической напряженности в Европе, вторая — продолжающихся беспорядков в Сомали. Немного длиннее оказались горячие новости национального характера, каждая из которых имела продолжение на следующих страницах. К таковым относился вялый судебный процесс, проводимый Верховным судом над группой мошенников в Чикаго. А также основные тезисы предстоящего доклада президента Конгрессу о положении в стране.
Однако большую часть первой страницы занимали вести местного масштаба. Вернее, одна из них. А именно: пожар в доме для отдыхающих Фарнхэма. Здешняя статья вполне соответствовала описанию происшествия, изложенному в задании Квина, и не добавляла к нему ни единого нового факта. Правда, надо отдать должное журналистам: обычная старая информация, переработанная и поданная по-новому, чтобы возбудить любопытство местного населения, казалось, и впрямь обрела свежее звучание. Расследователи происшествия называли его несчастным случаем и видели причину в неисправной электропроводке. Как утверждала газета, погиб один приезжий. Если не считать еще нескольких незначительных подробностей, то этим все сведения исчерпывались. Имя Таггерта по-прежнему не упоминалось. Квину это показалось несколько странным. И он про себя решил, что к тому, должно быть, приложил свою руку Питер.
Проходившая мимо официантка с кофейником, увидев, что Квин читает статью о пожаре, не упустила случая заметить:
— Ужасно, не правда ли?
Он поднял глаза. Судя по нагрудной табличке, ее звали Минди.
— Вы имеете в виду пожар?
— Да, — ответила она. — Бедняга.
— Вы знали его?
— Нет. Хотя, возможно, он приходил к нам обедать. У нас бывает много приезжих. Еще кофе?
— Да, будьте любезны.
Квин протянул чашку, и она вновь наполнила ее.