Шрифт:
— Кому-то нужно за вами приглядывать, мистер Синклер. — Произнося эту мудрость, Гальдер кивал, обшаривая глазами машины в гараже. Его ноздри дрогнули, вдохнув запах выхлопных газов, но дышать он продолжал через рот. Судя по расширенным зрачкам, он был здорово испуган, и я понимал, что темная кожа подвергала его особой опасности.
— Этот русский, Алексей, и молодой поляк — они вернутся за девочкой?
— Конечно. Она для них ценный товар.
— Я видел, как ее повели на Рю-Валентин, — произнес я, пытаясь объяснить свое присутствие там. — Я хотел купить ее… понимаете, на час. Хотел отвезти ее в приют в Ла-Боке.
— Понимаю. — На лице Гальдера застыло подчеркнуто нейтральное выражение, это был взгляд охранника, который повидал в своей жизни столько чужих спален, что уже ничему не удивлялся. — Вы за нее беспокоились.
— Они попросили семь тысяч франков. У кого с собой бывают такие деньги? И что должна сделать девочка, чтобы их заработать?
— Ничего особенного. Вполне достаточно и того, что ей одиннадцать.
— Ей повезло, что «рейндж-роверы» прибыли вовремя. Что это за люди? Всей акцией руководил Цандер…
— Да. Это отряд особого назначения.
— Добровольная полиция? Они озабочены общественной нравственностью?
— Не совсем так. Рассматривайте это как своего рода… терапию.
— А болезнь — это Рю-Валентин? Разумно. Вы были с ними?
— Нет. Скажем так, я проходил мимо. — Гальдер вытащил ключи из моей окровавленной руки и вставил их в замок зажигания. Он перевел рычаг переключения скоростей в нейтральное положение и завел двигатель, вытащив заслонку, чтобы дать высокие обороты. Перекрывая шум работающих вхолостую карбюраторов, он прокричал: — Возвращайтесь в «Эдем-Олимпию». И пусть доктор Джейн посмотрит ваши руки.
— Фрэнк… — Я хотел поблагодарить его, но он уже выпрямился, недовольный тем, что не смог скрыть своего страха. — Я рад, что вы там оказались. Не знаю, как уж это получилось.
— Не волнуйтесь, мистер Синклер. Я следил за вами весь день. — Гальдер уставился на меня своим равнодушным взглядом, но потом смягчился и, когда я дал задний ход, выезжая с парковки, хлопнул по крыше у меня над головой. — Завтра я заеду за вами. Хочу вам кое-что показать.
— Что именно?
— «Эдем-Олимпию». На самом деле вы ее еще не видели…
Глава 19
Похищение
Сидя на веранде с pain au chocolat [18] в руке, я наблюдал, как Джейн выбралась из бассейна и, оставляя за собой мокрый след, подошла к трамплину. Она высморкалась в ладонь и засеменила по доске, высоко поднимая ноги, как лошадь при выездке. Подпрыгнула в воздух, сложилась пополам, неловко распрямилась и, вытянув руки, вошла в воду.
18
Шоколадной булочкой (фр.)
Она вынырнула с недовольным видом и поплыла к бортику, но сил взобраться на него у нее не хватило, и она, расталкивая похожую на накипь пену, побрела к лестнице.
— Пол, дай полотенце… Ну что, наделала я шума?
— Детка, ты всегда производишь фурор.
— Я говорю — здесь, в бассейне.
— Очень немного. Ты вполне могла бы пронырнуть сквозь замочную скважину.
— Уже не могла бы. — Она нахмурилась, глядя на неуспокаивающуюся воду. — Ужасный был прыжок. Я совсем потеряла форму.
— Ты слишком много работаешь.
Она позволила мне запеленать ее в полотенце. Ее волосы прилипли к черепу, обнажив царапинку от сломанной шпильки, брови расправились, а побелевшие губы вытянулись в ниточку на бледном лице.
— Джейн, ты дрожишь. Наверно, обогреватель воды не в порядке.
— Я его вчера вечером выключила. Сегодня мне нужна трезвая голова. Очень трезвая.
— Снова комитеты? Постарайся принять одного-двух пациентов. Это поможет тебе расслабиться.
— Я уезжаю в «Софию-Антиполис». Возможно, мы объединим наши базы данных.
— Значит, их компьютеры сольются в экстазе с нашими.
— Это веление времени.
Она поцеловала меня холодными губами, слизнула языком кусочек шоколада у меня изо рта. Когда от прикосновения ее рук к моей спине меня передернуло, она отступила назад.
— Пол? Что случилось?
— Ничего страшного. Стукнулся спиной о дверцу машины.
— Бедняга. Это годы дают о себе знать. Как-никак, скоро полтинник. Пора тебе, Пол, оставить свой «Гарвард».