Шрифт:
— Бекс, кому ты звонишь? — повторяет вопрос Мэл.
— Кому обычно звонят в такое время? — ворчу я, набирая номер ближайшего полицейского участка. — Черт побери, между прочим, я иногда снимаю свою черную шапочку!
Где-то после десятого гудка на том конце раздается сонный, скучающий голос:
— Дежурный отдел. Сержант Атуэлл, — неохотно представляется блюститель закона.
— Ключи от машины посеял или как? — интересуюсь я.
— Кгхм, — кряхтит Атуэлл, очевидно, жалея, что поднял трубку. — Я могу узнать ваше имя, сэр?
— Нет, не можешь, — отрезаю я. — На профессиональном языке это называется «анонимный звонок».
— Анонимный? — Сержант погружается в размышления. — Боюсь, мне все равно придется записать вашу фамилию.
Я едва сдерживаю смех.
— Все прямо так и называют?
— Иногда, — уклончиво отвечает Атуэлл. — Перейдем к делу. О чем вы хотели сообщить?
— Помимо того, что дочка миссис Джонсон ругается хлеще портового грузчика? Как тебе нравится этот ночной концерт? — Я поворачиваю трубку к окошку, откуда доносится вой сигнализации.
— Ясно, — говорит Атуэлл, когда я возвращаюсь на связь. — Будьте добры, продиктуйте по буквам фамилию «Джонсон».
— Что? Брось, сейчас не до того. Чья-то противовзломная сигнализация уже целый час голосит на всю округу, — немножко преувеличиваю я.
— Вы не заметили кого-нибудь, кто находился бы поблизости или пытался проникнуть на территорию чужой частной собственности? — спрашивает сержант о том, что волнует меня меньше всего.
— Слушай, какая разница? Мы тут уснуть не можем! — Я уже почти подвываю.
— То есть вы звоните не для того, чтобы сообщить о противоправном проникновении? — уточняет Атуэлл.
— Нет, я звоню, чтобы сообщить о противоправно орущей сигнализации.
— Назовите адрес.
— Монтигл-лэйн, — говорю я, довольный хоть каким-то прогрессом.
— Номер дома? — спрашивает тупица в форме.
— Там грохот стоит на восемьдесят децибел. И без номера не ошибешься, если только не отправишь придурка, глухого на оба уха.
— Видите ли, я не могу выслать наряд, не имея точных данных. А вдруг вызов ложный?
— Погоди-ка, я, значит, сообщаю в полицию об ограблении, а ты мне говоришь, что не можешь выслать наряд? — изумляюсь я.
— Если не ошибаюсь, вы сообщили в полицию о срабатывании охранной сигнализации, — поправляет меня сержант.
— Да бог с ней, с сигнализацией. Может, в эту самую минуту там людей убивают!
— Теперь понимаю, почему у вас проблемы со сном, — сочувственно произносит Атуэлл.
— Как смешно! Приятно встать посреди ночи и поговорить с остроумным собеседником.
Прежде чем я успеваю развить свою мысль, Атуэлл интересуется, чем еще может мне быть полезен.
— Что значит «чем еще»? Можно подумать, ты уже сделал что-то полезное. Сигнализация как трезвонила, так и трезвонит!
На Атуэлла мой гнев не производит никакого впечатления.
— Простите, мы не получали сообщений из этого района.
— А я, по-твоему, чем сейчас занимаюсь — участвую в розыгрыше поездки на Барбадос? Я именно что делаю сообщение. Меня хорошо слышно? — Мне в голову вдруг приходит блестящая мысль. — Кстати, я действительно вижу, как кто-то пытается пробраться в дом.
У Атуэлла, однако, припасен готовый ответ:
— Будьте любезны, назовите свою фамилию, сэр.
— Все, я пас. — Я с отвращением бросаю трубку и перевожу взгляд на Мэл. — Невероятно, да? Стоит поставить машину за двойной желтой, и через пять минут к ней слетится дюжина дуболомов из спецподразделения, а тут на тебе! Впервые в жизни обращаюсь за помощью в полицию, и что? Засыпь ты этот чертов дом ядерными боеголовками, ни один коп даже не почешется.
— Почему ты не назвал себя? — желает знать Мэл.
— Предпочитаю, чтобы моя фамилия по возможности не фигурировала в полицейских отчетах, детка, — объясняю я. — Никогда не знаешь, в каком деле она потом всплывет.
Мэл сердито взбивает подушку, потом закусывает губу. Шум снаружи стал еще громче, хотя, не исключено, это мне только кажется, ведь теперь я окончательно проснулся. Интересно, остальные обитатели улицы напрочь вымерли? Почему никто из соседей не жалуется в полицию и не бегает со стремянками? Неужели только у меня и Мэл все в порядке со слухом? Правда, я тоже ничего не слышал до тех пор, пока она меня не разбудила. Постаралась, блин, чтобы я не пропустил веселье!