Шрифт:
(Входит лейтенант. Парадные брюки. Шпоры.)
Фельдфебель. Хааа-бихт! [12] Герр лейтенант, честь имею доложить: семь человек берайтшафт [13] , тринадцать под арестом, никс найес [14] .
Лейтенант (показывает рукой в перчатке из оленьей замши). Что это есть?
Фельдфебель. Честь имею доложить, это есть головоломка.
Лейтенант. Как?
12
Смирно (искаж. нем.).
13
В готовности (нем.).
14
Ничего нового (искаж. нем.).
Фельдфебель. Головоломка. Копфцербрехер.
Лейтенант. Ага! Трч-прт-крз-крт! [15]
Фельдфебель. Так точно, герр лейтенант.
Лейтенант. Что с этим делать? Военный игра? Саперный работа?
Фельдфебель. Наин… Солдаты, которые динстфрай [16] , складывают из этих плашек козу. Я тут приглядываю за подчиненными. Веселое развлечение, люстиге унтерхальтунг, лучше по крайности, чем в карты.
15
Лейтенант искажает чешскую скороговорку: strc prst skrz krk («сунь палец в горло»), трудную для произношения из-за отсутствия гласных звуков.
16
Свободный от службы (нем.).
Лейтенант. Как это — складной коза?
Фельдфебель. Извольте поглядеть. Вот тут есть картинки, буквы А, В, С, D, цифры… Колыбелька-Овца… Коза… Шут… Младенец…
Лейтенант. Что такой?
Фельдфебель. Айн кляйнес кинд… Нох зауген… [17]
Лейтенант. Я уже понималь! Дальше!
Фельдфебель. Теща с зонтиком… Все девять плашек надо сложить, и чтобы обязательно все сошлось. Ни одной меньше, ни одной больше, все чтоб в точности, тютелька в тютельку.
17
Маленький ребенок… Еще сосать… (нем.).
Лейтенант (садится на топчан. Откладывает в сторону белые замшевые перчатки. Смотрит в книжку. Небрежно закидывает ногу на ногу. Взвешивает пластины на ладони). Ja… also… das ist eine Ziege [18] .
Фельдфебель. Так точно, герр лейтенант, циге.
Лейтенант. Тяжелый коза?
Фельдфебель. Так точно, очень тяжелая, никак не сложить.
Лейтенант (небрежно кладет пластину к пластине). Кто собираль решать этот проблем… Дольжен… Без всякий сомнений, сначало интензиф думайт… Взять в голова основной принцип, стратегише циль. Результат… Aus alles Komponenten [19] , н-но… Also, в этот слючай все вытекайт из геометрише форм фигура. Общая площадь…
18
Да… итак… это коза (нем.).
19
Из всех компонентов (нем.)
Длина и стороны… Контуры… Все прикинуль на глаз и тому прочее…
Фельдфебель. Так точно.
(Солдаты на цыпочках выходят. Последний осторожно прикрывает за собой дверь. Тишина.)
Лейтенант. Теперь дольжно получился.
Фельдфебель. Так точно, должно!
Лейтенант. Да… Дело немного усложняйт… хм… неточный перлюстрирунг [20] . Возможно, один ошибка в образец и тому прочее.
20
Лейтенант путает понятия «иллюстрация» и «перлюстрация».
Фельдфебель. Так точно, ошибка, герр лейтенант. Не иначе как ошибка.
(Звонит телефон.)
Фельдфебель (в трубку). Алло! Кто это? Алло, алло! Центральная? Бабушка, снова спите за своей прялкой? Ах, это ты, Владичка? Прости, кошечка! Соедини меня… Кто говорит? А, пардон… герр майор… так точно! Герр лейтенант тут… (Вешает трубку. Дает отбой. Лейтенанту.) Герр майор, честь имею…
Лейтенант (крутит в руке ромбовидную пластину. Принюхивается к ней). Какая-то особенный вещество… Очень походиль на каштан. (Фельдфебелю.) Все порядок?
Фельдфебель. Согласно приказу, герр лейтенант!
Майор (входит). Приветствую вас. Марзишка… пожалюста, вольна стоять.
Лейтенант (отдает честь). Herr Major, melde samst… e… zehn Mann Bereitschaft, siebzehn Mann im Arrest… sonst nichts Besonderes… [21]
Майор (перебивает). Sauerkraut ausgefasst? Arrest desinfiziert? Lieber Freund… hast du die Zeitungen gelesen? Was sagst du? Kolossale Fortschritte… Was? Noch paar Schl"age und wir sind mit den Russen fertig. Das glaub’ ich… Komm zu uns heule Mandoline spielen… [22] (Фельдфебелю.)
21
Господин майор, честь имею доложить., э… десять человек свободны, семнадцать человек под арестом… никаких происшествий… (нем.).
22
Кислая капуста в бочках? Карцер продезинфицирован?… Любезный друг… ты читал газеты? Что ты скажешь? Колоссальный успех… Что? Еще несколько ударов, и мы покончим с русскими. Так думаю я… Приходи сегодня к нам играть на мандолине… (нем.).
Смотреть в обе, всегда смотреть… Патруль отправляйт, вахта иншпектирен…
Фельдфебель. Пефель, герр майор!
Лейтенант. Befehl, Herr Major! [23]
Майор. Wo ist Herr Regimentsarzt? Где есть герр полковой врач?
Фельдфебель. Честь имею доложить, герр полковой врач находится на вскрытии.
Майор. Um Gottes Willen, was habsten da eigentlich… Wer hat hier kleine Kinder? [24]
23
Слушаюсь, господин майор! (нем.).
24
Боже мой, что тут, собственно, происходит… У кого здесь маленькие дети? (нем.).