Шрифт:
Блисс зажгла свечу и показала Ришель ванную.
— Остальные пойдут по очереди, — сказала она, вернувшись. — У меня есть фонарик, поэтому я иду готовить шоколад. Все это забавно, правда? — казалось, она даже как-то помолодела.
— Будет еще веселее, когда тут появится гроза бандитов Блуэтт, — заметил Ник. — Что вы о нем думаете, мисс Белл?
— Зови меня просто Блисс, дорогуша. И вы все тоже, — попросила Блисс Белл, направляясь в кухню. — О сержанте Блуэтте? Он тонкая штучка, правда?
— Этот тип никакая не тонкая штучка, — заявила Санни. — Он настоящая дубина стоеросовая.
— Ну, он всегда ко мне хорошо относился, — сказала Блисс Белл. — Но я уверена, что он может быть совсем другим, если захочет. Он очень ответственно относится к своей работе.
— Да уж, ответственно, — буркнул я.
— Как вы думаете, кто в Баньян-Бее замешан в этом? — полюбопытствовала Лиз. — Это ужасно. Я хочу сказать, что трудно заподозрить кого-то из местных.
— Это должен быть кто-то, кого хорошо здесь знают и кто часто ездит в город, не вызывая никаких подозрений, — сказал Ник.
Блисс Белл улыбнулась, внося в комнату кружки с дымящимся шоколадом.
— Я ума не приложу, кто бы это мог быть, — сказала она, раздавая угощение.
Я энергично кивнул:
— Да, подозревать можно кого угодно. Я уже размышлял об этом.
— Шерлок Мойстен, — хихикнул Ник.
В голове у меня немного просветлело. Я знал, что умом не блещу, но меня так и подмывало поговорить. Блисс ждала, склонив голову набок.
Я сделал большой глоток шоколада. Горячая жидкость потекла по моему горлу вниз, приятно согревая.
— Например, я поначалу думал, что это можете быть вы, — признался я беспечно. — Вы могли прятать героин, или кокаин, или что что-нибудь в своих скульптурах, а потом переправлять их в город, ведь так?
Ник заерзал в кресле и грозно посмотрел а меня. Но Блисс Белл, кажется, не обиделась. Она просто смотрела на меня, попивая шоколад, а меня понесло.
— Потом, вы живете так уединенно, — продолжал разглагольствовать я. — Вы так сердитесь, когда ваше уединение кто-то нарушает. Вот и сегодня, там на веранде, вы не отели, чтобы мы видели, что вы запаковываете. Ведь так? Почему? Это что, великий секрет?
Внезапно в комнате повисло неловкое молчание.
И тут в гостиную ввалилась Ришель со свечкой в руке, закутанная с головы до пят в широченный саронг.
— Вот так-то гораздо лучше! — весело прощебетала она. — Там такая шикарная ванная! Кто следующий?
Она обвела взглядом комнату.
— Что это с вами? — поинтересовалась она.
И тут в дверь громко постучали. Мы аж подпрыгнули.
Блисс тихонько подкралась к двери.
— Это Блуэтт, — раздался приглушенный голос.
Блисс отперла дверь и открыла ее. На пороге появился сержант Блуэтт, из-за спины которого выглядывал Элмо. Их почти не было видно в темноте. Полицейский включил фонарик, чтобы посмотреть, кто тут есть. Он направил луч света на меня, и я увидел радостные глаза Элмо.
— Том, — заулыбался он. — Ты цел-невредим!
Он подскочил ко мне и обнял.
— Ладно, ребята, устраивайтесь поудобнее, — пробасил Блуэтт. Он повернул ключ в замке черного хода и опустил его в свой карман. — Теперь никто не сможет сыграть со мной какую-нибудь грязную шутку. Все будут сидеть тут до тех пор, пока я не отпущу вас.
Он посмотрел на Блисс и подошел к входной двери, но там не было ключа, чтобы запереться изнутри, поэтому он пододвинул к порогу кресло и уселся на него.
— А теперь мы можем отдохнуть, — объявил он, выключив фонарик и вытянув ноги перед собой. — Нам придется долго ждать, очень долго.
Глава XV
ДОМАШНИЙ АРЕСТ
А вы не хотите узнать, что произошло? — спросил я его.
— Для этого у нас еще будет куча времени, сынок.
— Я вам не сынок, я Том.
— Не дерзи.
— Неужели вас абсолютно не волнует, что на яхте торговцев наркотиками находится человек? — возмутился я.
— Знаю. Гарри Фабер.
— И вам наплевать на то, что его могут убить?
— Это меня не касается, — отрезал Блуэтт. — Да и тебя тоже. Мы будем сидеть тут и ждать дальнейших распоряжений.
— Распоряжений от кого?
— От начальства. А от вас требуется сидеть тихо и не болтать глупостей.
— Слушайте, сержант. Я собиралась ехать в Сидней рано утром, — сказала Блисс Белл. — У меня там дела.