Шрифт:
Принц прижался к нему, словно утешая. В ответ хозяин произнес:
— Это очень хорошо, что ты одобряешь мои действия. Тебе она тоже понравилась, да? Думаю, она достойная особа. Но тем не менее я сознаю, что поступил опрометчиво, пригласив тетю и Клаудию на выходные.
На следующее утро леди Кауде разговаривала с Кейт так, как будто делала ей одолжение. Она восседала на постели, пока девушка раздвигала шторы и подавала чай.
— Есть хозяева, которые оставляют свою прислугу в доме на время своего отсутствия, но обо мне ходит мнение, что я слишком добра. Вы можете уйти домой, как только справитесь со всеми своими обязанностями, и, надеюсь, вернетесь к вечеру в воскресенье. Харви, наш садовник, присмотрит за домом, но ответственность я возлагаю на вас.
— Хорошо, леди Кауде, — коротко ответила Кейт, выражая тем самым, по мнению хозяйки, недостаточную благодарность. Затем Кейт отправилась на кухню готовить еду для обеих леди, предпочитающих завтракать в постели.
Как замечательно провести два дня дома! Радость ожидания предстоящего отдыха переполняла Кейт и помогла ей преодолеть все трудности, связанные с большим количеством гостей, пришедших поиграть в теннис и выпить чаю в саду, а потом оставшихся на обед.
Благодаря помощи миссис Пикетт Кейт не пришлось суетиться слишком много. Она только ходила взад-вперед, подавая чай, сэндвичи, пирожные, лимонад, мороженое.
— Как несправедливо, — воскликнула миссис Пикетт, — требовать от вас делать все самой. Это же очевидно, что вам нужна помощь. Думаю, хозяйка считает, что присутствия Салли вчера вечером было более чем достаточно, — фыркнула она. — Моя племянница, между прочим, обожает готовить и заниматься работой по дому.
Кейт молча кивнула.
В этот вечер леди Кауде запланировала барбекю. Приготовлениям к нему во многом мешала Клаудиа, из-за которой все было поставлено с ног на голову. И в результате к приходу гостей ничего еще не было готово. Этого вполне хватило, чтобы обвинить Кейт во всех грехах. Оказавшись неподалеку, Клаудиа довольно громко высказала свое возмущение:
— Этого следовало ожидать. Безусловно, слуги не знают своих обязанностей...
Кейт, подгоняемая желанием побыстрее уйти, возвратилась на кухню, чтобы подать сосиски и стейки.
— А теперь подите разожгите древесный уголь, — приказала Клаудиа.
Кейт поставила сосиски и мясо на один из столов.
— Я нужна в доме, — спокойно ответила она и удалилась.
На кухне Кейт приготовила себе чашечку чая и вымыла посуду. Был чудесный теплый вечер. Прием, очевидно, закончится не скоро. Это даст ей возможность погладить платье для Клаудии и приготовить постели. Но прежде всего Кейт накормила Горация, очистила пару картофелин себе на ужин и положила их в духовку. Когда они испекутся, она посыплет их сыром и поместит в гриль.
Еще один день прошел, утешала себя Кейт, убирая комнату Клаудии. Завтрашний коктейль — детские игрушки по сравнению с прошедшими днями. Кейт не хотелось, чтобы хозяйка и Клаудиа, приехав на уик-энд к мистеру Тэйту-Бувери, доставили его слугам слишком много хлопот.
Барбекю продолжался очень долго. Кейт сделала всю домашнюю работу, съела картофель и уже совсем поздно, когда все разошлись, а леди Кауде и Клаудиа удалились спать, оказалась наконец в своей комнатушке. Полусонная, она приняла душ и прямо-таки рухнула в постель. Сон сморил ее мгновенно.
Так как леди Кауде и ее крестница должны были уехать в Лондон ранним вечером, коктейль начался в полдень. И хотя гости явно намеревались задержаться, обед прошел в спешке. Из-за нехватки времени Кейт носилась туда-сюда, принося и унося тарелки. Затем она искала очки, сумку, пилюли леди Кауде. Кроме того, ей пришлось несколько раз подниматься в комнату Клаудии, чтобы убедиться, что та ничего не забыла.
— Не могу понять, почему я должна сама упаковывать вещи! — раздраженно воскликнула молодая леди, выхватив шарфик от Гуччи из рук Кейт и не поблагодарив ее.
Кейт проводила их со вздохом облегчения, убрала посуду после обеда и привела в порядок дом. Затем она накормила Горация, а Харви, принесшего овощи, напоила чаем с лепешками. Это был приятный пожилой человек. Он заверил Кейт, что присмотрит за домом и котом и все будет в порядке.
— Можете идти домой, мисс. После всей этой суеты наконец-то отдохнете.
До чего же приятно спать в собственной постели и проснуться утром от запаха бекона, который жарят на завтрак для тебя, а не для кого-то другого! Кейт спустилась в маленькую кухню и хотела помочь матери, но та и слышать ничего не хотела.
— У тебя была ужасная неделя, любовь моя. Как замечательно, что ты будешь дома целых два дня! Чем мы займемся?
— Поедем в Сэйм, — твердо сказала Кейт, — посмотрим на магазины и выпьем чаю в какой-нибудь пиццерии.
— Это дорого...
— Мы и так давно не позволяли себе ничего лишнего.
За завтраком Кейт подробно рассказала матери о прошедшей неделе.
— Был ли там кто-нибудь, заслуживающий внимания? — спросила миссис Кросби.
— Нет, ни души. Правда, был один джентльмен — племянник леди Кауде. Вел себя очень сдержанно. Мне кажется, у него нелегкий характер. Хотя после ужина он и сделал мне комплимент, но это еще не характеризует его с положительной стороны.