Вход/Регистрация
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
вернуться

Халеоле С.

Шрифт:

Тогда Малио сказала Хала-аниани:

— Сегодня у нас ничего не вышло, однако я еще раз попытаю мою ману и исполню твое желание.

Они возвратились домой, и Малио приказала Хала-аниани пойти в Кеаау узнать, что делает Лаиэ-и-ка-ваи.

По приказанию сестры Хала-аниани пришел в Кеаау, но там никто ничего не слышал о Лаиэ-и-ка-ваи.

Глава двадцать четвертая

Хала-аниани пришел в Кеаау и узнал, что близится великий день свадьбы Лаиэ-лохелохе и Ке-калукалу-о-кевы. Выведав, на какой день назначена свадьба вождя, Хала-аниани возвратился к Малио и все ей рассказал.

— Вот в день свадьбы Лаиэ-лохелохе и Ке-калукалу-о-кевы, — сказала ему Малио, — Лаиэ-лохелохе и станет твоей.

В это время сестры Аи-вохи-купуа тоже отправились в Кеаау искать там Хала-аниани, своего мужа, живого или мертвого.

Однако, не дойдя до Кеаау, сестры Аи-вохи-купуа узнали о празднестве в честь свадьбы Лаиэ-лохелохе и Ке-калукалу-о-кевы и возвратились в Пали-ули.

Когда приблизился великий день, Вака покинула Пали-ули, чтобы встретиться с Ке-калукалу-о-кевой, и Вака сказала Ке-калукалу-о-кеве:

— Завтра на восходе солнца пусть твои друзья и подвластные тебе вожди приходят на то место, где будет празднество, пусть все приходят туда. И ты приходи и будь там до полудня, а в полдень возвращайся в свой дом и не покидай его, пока не наступят сумерки, тогда я накрою туманом все вокруг и то место, где соберутся гости, тоже.

Туман опустится на землю, но ты жди, когда птицы загалдят и замолкнут и во второй раз загалдят и замолкнут.

Я подниму туман повыше, а ты гляди в сторону Пали-ули. Там ты увидишь облако, которое ляжет на вершину горы, и потом туман вновь опустится на землю.

Подожди еще и ты услышишь крик птицы алаэ [55] , потом зов эваэва-ики. Тогда выходи из дома и отправляйся к гостям.

Там ты жди, когда запоет птица оо, и знай, что это Лаиэ-лохелохе отправляется в путь.

Когда запоет иивиполена, твоя жена будет уже по левую руку от того места, где собрались гости. Вскоре ты услышишь пение улиток кахули [56] , и вы встретитесь в стороне от гостей.

Вы встретитесь, и в это время ударит гром, задрожит земля, пошатнется то место, где будут гости. Я пошлю к вам птиц, а когда туман рассеется, вы предстанете перед всеми восседающими на крыльях птиц, во всем великолепии великих вождей. И все увидят позор Лаиэ-и-ка-ваи, и, опозоренная, она пойдет прочь, как рабыня.

55

Выбирая в качестве первого предзнаменования появления Лаиэ-лохелохе крик алаэ, Вака идет на риск, поскольку считалось, что крик алаэ предвещает недоброе.

56

Обычно способность петь гавайцы приписывают наземным моллюскам пупу-кани-оэ (Partulina physa), букв. «долго поющий моллюск».

Сказав так, Вака возвратилась в Пали-ули.

Мы уже рассказывали о том, что Хала-аниани отправился в Кеаау на поиски своей жены Лаиэ-и-ка-ваи и о том, как он узнал о свадьбе Ке-калукалу-о-кевы и Лаиэ-лохелохе.

В тот день, когда Вака говорила с Ке-калукалу-о-кевой, в тот самый день Малио сказала Хала-аниани:

— Завтра, в день свадьбы Ке-калукалу-о-кевы и Лаиэ-лохелохе, Лаиэ-лохелохе станет твоей. Для них ударит гром, но, когда рассеется туман, все увидят тебя рядом с Лаиэ-лохелохе на крыльях птиц.

На другой день рано утром, в день свадьбы вождя, сестры Аи-вохи-купуа, служанки, охранявшие Лаиэ-и-ка-ваи, призвали к себе Киха-нуи-лулу-моку.

Когда ящер явился, Ка-хала-о-мапу-ана сказала ему:

— Мы позвали тебя, чтобы ты отнес нас в Кеаау поглядеть на свадьбу Ке-калукалу-о-кевы и Лаиэ-лохелохе. Будь здесь, когда на землю опустятся сумерки.

Киха-нуи-лулу-моку исчез, чтобы в назначенный час вновь явиться к Ка-хала-о-мапу-ане.

Когда же настал час возвратиться к Ка-хала-о-мапу-ане, — слушайте все! — густой туман опустился на Пали-ули и все окрестные земли, однако Киха-нуи-лулу-моку не стал торопиться, потому что он знал, когда Ке-калукалу-о-кева должен встретиться с Лаиэ-лохелохе.

Ке-калукалу-о-кева тоже увидел, что на землю опускается туман, но он вспомнил наказ Ваки и стал ждать других знаков.

Услыхав эваэва-ики и кахули, он вышел из дома, но не пошел к гостям, а стал поодаль.

В это самое время Киха-нуи-лулу-моку высунул язык, и сестры Аи-вохи-купуа вместе с Лаиэ-и-ка-ваи уселись на него.

Ударил гром, тучи и туман опустились на землю, потом туман рассеялся, и на крыльях птиц сидели рядом Хала-аниани и Лаиэ-лохелохе.

Тут все увидели Лаиэ-и-ка-ваи и сестер Аи-вохи-купуа, которые сидели на языке Киха-нуи-лулу-моку, великого ящера Пали-ули.

Они появились в Кеаау в тот самый момент, когда должны были встретиться Ке-калукалу-о-кева и Лаиэ-лохелохе. Слушайте все! Лаиэ-и-ка-ваи увидела живого Хала-аниани и вспомнила слова Ка-хала-о-мапу-аны.

Ке-калукалу-о-кева увидел Лаиэ-лохелохе рядом с Хала-аниани на крыльях птиц и решил, что потерял Лаиэ-лохелохе.

Тогда он бросился в Пали-ули, чтобы рассказать обо всем Ваке.

Он так сказал Ваке:

— Хала-аниани завладел Лаиэ-лохелохе! Я видел ее на крыльях птиц в назначенное время, но она сидела рядом с Хала-аниани!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: