Шрифт:
— У меня голова кружится, — пожаловалась Оливия, прислоняясь к груди Ланга. — Жуткая высота.
— У меня тоже кружится, — прошептал он, касаясь губами ее шеи, — но не от высоты. Идем в постель.
— А если девушка хочет еще полюбоваться видом?
— Полюбуется в следующий раз.
Ланг подхватил ее на руки, отнес на широкую кровать, где Оливия быстро забыла и про небоскребы, и про неоновые огни.
На следующий вечер, едва они зашли в номер, зазвонил мобильный телефон Ланга.
— Наконец-то! — объявил он, закончив разговор, и расплылся в широченной улыбке, полной торжества.
— Что случилось? — поинтересовалась она.
— Должность, на которую я рассчитывал! — восторженно объявил он. — В клинике появилась свободная должность.
— Чудесно. А кто звонил?
— Другой врач, мой друг. Он сообщил мне, когда состоится собеседование.
— Мы должны вернуться? — тщательно скрывая разочарование, спросила Оливия.
— У нас есть еще пара дней, а затем, — он вздохнул, — придется возвращаться в реальный мир.
— Впрочем, не так уж он и плох, — медленно произнесла Оливия. — Ты получишь должность, о которой мечтал, а через несколько лет, вполне возможно, станешь главным врачом.
— Я надеюсь, причем так сильно, что меня это пугает.
Проснувшись на следующее утро, Оливия поняла: что-то не так. Ланга с ней рядом не было. Он стоял у окна, погруженный в свои мысли, и ни разу не оглянулся. Для Оливии это было словно маленькое облачко, появившееся на чистом до сего дня небосклоне их отношений.
А назавтра Ланг вообще оставил ее одну после ланча и отсутствовал почти час. Вернувшись, он ни о чем не рассказал. Значит, работа всегда будет для него на первом месте?
Однако сомнения девушки были развеяны самим Лангом в тот же вечер, когда он предложил поговорить с Норой.
— Привет всем! — весело помахала рукой Нора, едва возникнув на экране.
— Привет, Нора, — откликнулся он, садясь рядом с Оливией. — Как дела?
— После того как сегодня утром я получила вот это, — она продемонстрировала миниатюрную терракотовую статуэтку и книгу, — гораздо лучше. Спасибо.
Когда Нора услышала о готовящейся свадьбе и приглашении приехать в Китай, на ее лице промелькнула какая-то тень. По крайней мере, девушке так показалось. Потом пожилая женщина обратилась к Оливии:
— Дорогая, обещай мне стать ему хорошей женой. Таких, как Ланг, — один на миллион.
— Я знаю, — откликнулась Оливия, и они улыбнулись друг другу.
— У меня есть еще одна замечательная новость, — объявил Ланг.
— Кроме вашей свадьбы? — удивилась Нора.
— Мне звонил…
Ланг оборвал себя, так как Нора закашлялась, побледнела и схватилась за горло.
— Нора! — перепугавшись, воскликнула Оливия. — Что с тобой?
— Похоже на сердечный приступ, — сообщил Ланг. — Постарайтесь дышать глубоко и медленно.
Нора с трудом кивнула. Оливия уже набирала номер ее соседа.
— Здравствуйте, Джек, это Оливия. У Норы, похоже, сердечный приступ. Не могли бы вы… Нора, Джек говорит, что сейчас будет у тебя.
— Как он войдет? — спросил Ланг.
— У всех есть ключи от соседних домов — на всякий случай.
Почти сразу на экране возникла фигура пожилого, но еще бодрого мужчины. Он набирал номер скорой.
— Они выехали, — положив трубку, коротко доложил Джек. — Я оставил дверь открытой.
— Спасибо, — откликнулась Оливия, надеясь, что машина приедет быстро.
Должно быть, ее молитвы были услышаны, так как не прошло и пяти минут, как в комнате появились два человека в белых халатах. Осмотрев Нору, они тут же оказали ей необходимую помощь, а затем осторожно уложили на носилки.
— Я поеду с ней, — сказал Джек. — Позвоню вам, как только что-нибудь узнаю.
— Джек, передайте ей, что я вернусь, как только смогу. И спасибо.
Джек кивнул. Через пару секунд картинка пропала.
— Надеюсь, все будет в порядке, — тревожась за Нору, вздохнула Оливия. — Мне не стоило ее оставлять, — вдруг добавила она. — Она стара и слаба. Я слишком долго отсутствовала.
— Но именно Нора настояла, чтобы ты уехала из Англии.
— У нее доброе сердце. Я уверена, что она скрывала плохое самочувствие, не желая, чтобы я волновалась за нее. Она думала обо мне, а я о ней — нет.