Шрифт:
— У вас такой вид, шеф, словно вы не рады празднику, — заметила Глэдди, когда, перед тем как уйти домой, заглянула к нему в кабинет. — Что‑нибудь случилось? Может, я могу помочь?
Она заботилась о нем совершенно искренне, а вовсе не потому, что на Рождество Джек подарил ей роскошную кофту и выписал чек на весьма значительную сумму в качестве премии. Глэдди было известно, что на данный момент у Джека нет любовницы, которая могла бы его утешить и приласкать, и ее преданное секретарское сердце болело за шефа. В чем здесь может быть дело, Глэдди пока не догадывалась, а Джек ничего ей не говорил, хотя и знал, что может положиться на умение своей секретарши держать язык за зубами. Правда, Глэдди заметила, что в последнее время шеф часто звонит своей свояченице — Аманде Кингстон, но решила, что, должно быть, у Пола и Джен что‑то не ладится в семейной жизни.
— Да нет, я в порядке, — солгал Джек, вставая ей навстречу. — Все просто отлично, Глэд.
«Если не считать того, — добавил он мысленно, — что я впустую растратил свою жизнь. Тринадцать лет назад я потерял свою единственную любовь, а сейчас лучшая из женщин, которых я с тех пор встречал, твердо решила похоронить себя в одной могиле вместе с мужем. Но это, разумеется, пустяки. Все остальное просто прекрасно. Поистине, Рождество — самое веселое изобретение человечества!»
— Наверное, я просто устал, — добавил он и вздохнул. — Рождество — это настоящий кошмар розничного торговца. Иногда мне кажется, что ад, в который попадает каждый владелец магазина, уставлен рождественскими елками и украшен шарами и мишурой.
Глэдди рассмеялась.
— Каждый год я говорю себе, что мы не переживем рождественской распродажи, но все как‑то обходится, — заметила она. — А уже через два дня мне начинает казаться, что дело того стоило.
В самом деле, в финансовом отношении этот год стал для фирмы Джека одним из самых удачных, причем львиную долю годовой прибыли дала именно рождественская распродажа.
— Что ты делаешь сегодня вечером? — с наигранной веселостью спросил Джек, подавая Глэдди пальто.
— Сплю с мужем. Причем в буквальном смысле слова — сплю. В последние полтора месяца я отключаюсь, стоит мне только добраться до кровати, и это будет продолжаться, наверное, еще неделю, пока я не отосплюсь. Бедный Гарри, как он только меня выдерживает!
— Как он только выдерживает без тебя, — уточнил Джек и улыбнулся такой обезоруживающей улыбкой, что Глэдди просто не могла на него сердиться.
— Именно это я и имела в виду, — кивнула она.
— Неплохо бы тебе взять пару выходных, — добавил Джек. — Честное слово, ты этого заслужила.
— Может быть, я так и поступлю, — задумчиво ответила Глэдди. — Отдохну, пока вы будете в Тахо. Если ничего не имеете против…
Но Джек знал, что она все равно не возьмет ни одного отгула — тем более пока он будет в Тахо. Казалось, Глэдди вообще никогда не отдыхает. Из всех, кого он знал, она была единственным человеком, который работал больше его самого.
Наконец Глэдди ушла, а Джек остался до самого закрытия, как он делал каждый год. Был ровно час ночи, когда в торговом зале погасли последние огни и охранник запер за Джеком входные двери.
— Счастливого Рождества, мистер Уотсон, — сказал он, звеня ключами.
— Спасибо, Грег. И тебе того же. — Джек махнул охраннику рукой и, пройдя на стоянку, не торопясь сел за руль «Феррари». Глаза у него слипались, а челюсти сводила зевота, но, когда Джек добрался домой, выяснилось, что он настолько устал, что не может спать. Тогда он налил себе немного виски в стакан и некоторое время тупо смотрел на экран телевизора, раздумывая, кому он может позвонить и стоит ли вообще это делать. Потом часы на каминной полке пробили три, и Джек понял, что звонить все равно уже поздно, и вовсе не потому, что среди его знакомых женщин не было никого, кто мог бы примчаться к нему по первому звонку.
Дело было совсем в другом. Джек не мог бы сказать — почему, однако ему казалось, что беззаботные и пустые дни, когда он мог позволить себе спать с кем попало, безвозвратно ушли в прошлое и уже никогда не вернутся. В мире не было больше таких ног, такой груди и такой попки, которые могли бы его возбудить. Незаметно для себя он стал совершенно другим человеком. Джека больше не интересовали самые соблазнительные женские прелести, и в первые минуты это даже напугало его.
— Господи, кажется, я умер и стал ангелом! — произнес он вслух и, смеясь, отправился в ванную. Глядя на себя в большое зеркало, Джек неожиданно подумал, что Аманда, возможно, здесь вовсе ни при чем. Возможно, все дело в том, что ему уже шестьдесят, а это, что ни говори, довольно почтенный возраст.
«Хуже дурака может быть только старый дурак», — с неожиданной горечью подумал Джек, рассматривая в зеркале свое усталое, но все еще моложавое лицо. Эта пословица имела к нему самое непосредственное отношение.
На следующий день Джек проснулся в двенадцать часов и сразу же подумал о том, чтобы позвонить Аманде, но когда он набрал номер, то оказалось, что дома никого нет. Только потом Джек вспомнил, что в первый день Рождества Аманда собиралась в гости к Луизе. Значит, подумал он, сейчас она у дочери, ест другую индейку.