Шрифт:
Тайрел не отводил взгляд.
— А теперь ты притворяешься скромницей.
Лизи не могла понять его мрачное настроение. Разве ему не понравился бал прошлым вечером? Она медлила, не зная, смеет ли говорить на эту тему.
— Я слышала, бал имел огромный успех.
Он странно посмотрел на нее:
— Правда? И кто же, интересно, сказал тебе об этом?
— Но разве это был не приятный вечер, милорд?
— Нет. Это было дело долга, и только. — Без паузы Тайрел добавил: — Я возвращаюсь в Дублин завтра.
Лизи думала, что они не уедут по крайней мере еще несколько дней.
— Есть какая-то экстренная необходимость? — спросила она, хотя на самом деле хотела знать, едет ли она с ним.
— Нет. Меня ждут только на следующей неделе. Однако я решил вернуться в Уиклоу завтра. Ты и ребенок поедете со мной, как мы и договаривались.
Лизи чуть дышала. Завтра она станет его любовницей. Несмотря на здравый смысл и рассудительность, ее охватило возбуждение, но также и тревога.
— Я уже приказал Роуз упаковать твои вещи, — сказал он, наклонив голову. — Извини, если это неудобно.
И с этими словами отошел.
Лизи смотрела ему вслед, положив руку на сердце. Она чувствовала облегчение оттого, что он берет ее с Нэдом с собой, но его настроение пугало. Что-то точно было не так.
Фигура отделилась от занавески у двери террасы. На нее смотрел Рэкс де Уоренн, подняв темные брови.
— Никогда не видел такого неучтивого поведения. По крайней мере, со стороны Тайрела, — произнес он.
Лизи вскрикнула в ужасе оттого, что он стоял у двери террасы все это время и подслушивал. Сейчас он, прихрамывая, подошел к ней и пристально посмотрел на нее.
— Вы хорошо держитесь. Многие люди, будь то мужчина или женщина, убежали бы, если бы увидели недовольство моего брата.
— Будь у меня выбор, я бы тоже так сделала, — призналась Лизи. — Но я думаю, что ему тоже нужна поддержка.
Рэкс изучал ее взглядом.
— Он называет своего сына ребенком.
Лизи сразу же охватило нервное беспокойство.
— Я уверена, он просто оговорился.
— Все думают, что мой брат в восторге оттого, что у него наследник.
— Уверена, так и есть.
— Неужели? Он рад, что вы представили ему собственного сына. Отсюда его невежливые манеры и гнев.
— Мне нужно собирать вещи, — сказала Лизи, надеясь сбежать.
Но он закрывал ей путь к двери.
— Вам не обязательно оставаться с ним и терпеть его грубость. Вы можете вернуться домой.
— Я никогда не оставлю сына! — воскликнула она.
— А Тайрел? Вы будете страдать от его ухаживаний ради ребенка?
Она помедлила и наконец посмотрела Рэксу прямо в глаза:
— Временами он и правда меня пугает, но я знаю, что он хороший и у него доброе сердце. Я вмешалась в его жизнь. Я не виню его за гнев. Он не просил этого — ни меня, ни Нэда — накануне своей свадьбы. Это неуместно, — сказала она, — и мне жаль, мне очень жаль, что я причинила Тайрелу неприятности.
Рэкс уставился на нее. Затем наконец кивнул и улыбнулся:
— Мне надавать ему затрещин и напомнить, что он должен быть джентльменом при любых обстоятельствах?
Лизи заулыбалась в ответ, с облегчением поняв, что самое худшее позади.
— Мне бы очень хотелось, чтобы вы надавали ему затрещин, но я не думаю, что он послушает.
— Вы правы. — Его улыбка исчезла. — Я никогда не видел его таким противоречивым или нервным.
— Я не понимаю.
— Не думаю, что и поймете. Я очень хорошо знаю Тая. Он вряд ли открыл бы вам свои истинные чувства.
Лизи должна была знать, что имеет в виду Рэкс.
— Какие чувства?
— Он не справляется со своим долгом, мисс Фицджеральд. Разумеется, вы это знаете. И я думаю, он морально ломает себя.
Лизи застыла:
— Вряд ли я его первая любовница.
— Нет, не первая. Но он никогда прежде не был обручен. Вы его любите?
Сердце Лизи забилось. Она не знала, как ответить, и медленно посмотрела на Рэкса. Он был мрачен.
— Думаю, я могу видеть ответ в ваших глазах, мисс Фицджеральд.
Лизи даже не пыталась спорить.
— Мне бы хотелось дать вам совет.
Лизи знала, что не хочет слышать это.
— Если так надо.
— Страсти кипят слишком сильно у вас обоих. Я думаю, ничего хорошего не выйдет из этого договора.
Лизи опустилась в кресло. В глубине души она знала, что Рэкс прав.
— Я знаю, это не мое дело. Но я очень беспокоюсь за брата. Он не может дать вам то, что вы заслуживаете, мисс Фицджеральд.
Лизи встретилась с ним взглядом:
— Я не знаю, что вы имеете в виду.