Баранова-Шестова Наталья
Шрифт:
известный в Америке и Англии писатель. Вероятно, она будет переведена и на европейские языки — на французский и немецкий, по крайней мере — и тогда я смогу прочесть ее. У нас все по-старому. Стоит совсем весенняя погода, словно был бы не декабрь, а март или апрель — т. ч. очень приятно гулять в Булонском лесу. Новой квартирой нашей мы довольны и все дивятся, что хозяин, сбавив плату, дал такую хорошую квартиру. [20(?). 12.1932].
Хотя в письме это не указано, но нет сомнения, что свою книгу прислал Шестову сам де Кассерес, который уже несколько лет переписывался с Шестовым. О том, как де Кассерес узнал о его работах, Шестов рассказал Фондану:
Он опубликовал книгу о четырех или пяти людях: Будде, Спинозе, Нитше, Жюле де Готье. Не помню пятого. Готье ему, вероятно, послал мою книгу «Добро в учении гр. Толстого и Ф.Нитше», так как предисловие было написано самим Готье. Я предполагаю, что таким образом Кассерес (американский писатель) узнал о моих книгах. Недавно он опубликовал статью обо мне: «Самсон в храме рока»*. Судя по заглавию, я думал, что он понял, в чем дело. Но из того немногого, что я мог понять (статья написана по-английски), вижу, что он начинает с того, что говорит обо мне как о стилисте, и сразу ясно, что мои дела плохи. (Фондан, 17.02.1937, стр.132).
* Benjamin de Casseres. Chestov: Samson in the Temple of Fata lity.Третьяглавакниги: Benjamin de Casseres. Raiders of the absolute New-York, The Blackstone Publishers, 1937, 56 стр.
Глава XIII Булонь, 1933–1936
— «Киркегард и экзистенциальная философия».
— Интерес к индийской философии.
— Статья о Жиль- соне.
— Доклад и статья «Ясная Поляна и Астапово».
— 70-летие.
— Поездка в Палестину.
— Статья о Ясперсе.
30 января 1933 г. в Германии пришла к власти национал- социалистическая партия во главе с Гитлером, который занял пост канцлера. Через несколько месяцев стало ясно, что Ловцкие, мать Шестова и Саша в Берлине оставаться не могут. Ловцкие и мать Шестова поехали в Париж, вероятно, в мае, а Саша в Палестину, в Тель-Авив, где жила его сестра Лиза с мужем. В Париже Ловцкие остановились у Тани и Наташи (10 rueMassenet, Paris16), а мать Шестова поселилась поблизости (6 rueEugeneManuel, Paris16). С ней жила Надежда Михайловна (не удалось найти ее фамилии). В сентябре Ловцкие нашли очень приятную меблированную квартиру (13 squareHenriPathe,
Paris16). Шестов часто бывал у них.
*
В начале июня 1933 г. Шестов получил письмо от Гуссерля:
Verehrter Freund! Ihre herzlich-lieben Zeilen haben uns wohlgethan. Die Hoffnung, dass eine Ihrer Vortragsreisen Sie wieder nach Deutschland fiihren und wir uns dann wiedersehen konnten ist leider fur absehbare Zeit abgeschnitten. Uns geht es "den Umstanden angemessen" gut, d.h. die grosse deutsche Revolution ist uns und unseren Kindern als "Nichtariern" zum personl. Schiksal geworden, aber wir fiihlen uns stark genug es standhaft zu ertragen u. so Gott will zum Guten zu wenden. Zunachst gehort ein standiger Aufwand an Kraft dazu, die immer neuen Aufregungen zu iibertauchen. Daher stockt seit einigen Monaten meine Forschungsarbeit immer wieder, die in der letzten Reihe von Jahren sehr productiv gewesen war. Meine "Beurlaubung" [68] ist "vorbehaltlich" zuriickgezogen. Ernster fiir mich ist, dass mein Sohn, Ordinarius a.d. Univer- sitat in Kiel, beurlaubt ist, also nicht lehren darf. Ob mein Schwiegersohn (Custos a.d. Berliner Museen) fortdauernd seine Stelle wird versehen diirfen, weiss ich nicht, vorlaufig ist er nicht beurlaubt. Den Sommer (Juli u. August) wollten wir in Tyrol verbringen, hatten schon Wohnung genommen. Aber nun ist die drakonische Ausreisesperre eingetreten. Und so ist wieder alles unbestimmt. Wenn man alt wird, erlebt man viel, zu viel. Ich hoffe bald wieder im Reiche ewiger Wahrheit meinen Arbeitsplatz finden zu konnen. Wir griissen Sie und Ihre Lieben herzl. In Hochschatzung. Ihr alter E.Husserl.(29.05.1933). [69]
68
* 6 апреля 1933 г. Министерство культуры земли Бад освободило Гуссерля от должности. 28 апреля увольнение было отменено (Husserl- Chronik, стр. 428, 429).
69
Дорогой друг! Ваши милые, сердечные слова меня очень тронули. Надеяться, что вы все же приедете в Германию читать доклады, и мы увидимся, увы, не приходится. Нам живется «по нынешним временам» хорошо. Большая немецкая революция сделалась для нас и наших детей, как не арийцев, личной судьбой. Мы чувствуем себя в силах перенести все это и, если Богу будет угодно, обратить в добро. Много сил уходит на то, чтобы переносить все эти новые волнения. Из-за этого моя исследовательская работа, которая последние годы была очень продуктивна, часто прерывается в последние месяцы. Мое увольнение пока отменили. Более серьезно для меня то обстоятельство, что моего сына, ординатора в университете в Киле, освободили от должности, и он более не имеет права на преподавание. Не знаю, сможет ли муж моей дочери сохранить свою должность в Берлинском музее, — пока он еще работает. Лето (июль и август) мы собирались провести в Тироле, уже сняли там квартиру. Но теперь ограничили выезд за границу. Таким образом, все у нас неопределенно. Когда стареешь, переживаешь много, слишком много. Я надеюсь скоро опять найти себе работу в «государстве вечной правды». Посылаем привет вам и вашей милой семье. С искренним уважением ваш старый Э.Гуссерль. (9.05.1933).
Это последнее из писем Гуссерля, сохранившихся в архиве Шестова. За несколько дней до своей кончины, Гуссерль сказал своей жене: «Gotthatmichin Gnadenaufgenommenundmirerlaubtzusterben». (Husserl. E.-BriefeanRomanIngarden,из письма Мальвины Гуссерль к Ингардену от 21.04. 1938).
* * *
Напомним, что после того, как Шестов закончил работу «В фаларийском быке», последние главы которой посвящены Киркегарду, он некоторое время изучал Бубера и написал о нем статью. В конце декабря 1932 г. он опять начал заниматься Киркегардом (см. письмо к Шлецеру от 4 января 1933 г., стр.113). Через несколько месяцев он начал писать новую книгу «Киркегард и экзистенциальная философия. Глас вопиющего в пустыне», полная черновая рукопись которой сохранилась в архиве Шестова. Она разбита на семь частей, включенных вместе с другими текстами в семь тетрадей (Мс. № 44–50). На первой странице шести из них указаны даты (апрель 1933 — март 1934). Нельзя с уверенностью сказать, что эти даты относятся к разным частям рукописи книги о Киркегарде, так как некоторые тетради содержат не только части этой книги, но и другие тексты. Все же можно предположить что черновая рукопись этой книги была начата в апреле 1933 г. и закончена в марте или апреле 1934. Недатированная окончательная рукопись книги была, без сомнения, окончена в июле 1934 г. Указанные даты относятся к главам 1-22 книги. Впоследствии Шестов прибавил к ней как предисловие этюд «Киркегард и Достоевский», написанный в 1935 г. (см. стр.134).
Занимаясь Киркегардом, Шестов пробудил интерес к нему и у своего окружения. В 1932 г. Фаня написала о нем статью (см. письмо Шестова к Фане от 4 января 1933, стр.114) и Герман упоминает о нем в нескольких статьях. В 1933 г. вышла по-французски в издательстве «Алькан» книга Киркегарда «Повторение». Шестов был озабочен, чтобы об этой книге появились «подходящие» статьи, чтобы книга не «прошла бесследно». Для «Ревю Филозофик» Беспалова взялась написать статью. Она упоминает об этом в письме, посланном Шестову в Шатель, куда он поехал 17 июля:
Ainsi je contemple votre effort tenace comme on admire une resistance desesperee et la noblesse d'une entreprise vouee a la catastrophe. Et je ne dis pas que cet echec ne soit preferable a toutes les reussites…
Buber a du etre a la fois touche par Tattention tres deferente que vous lui temoignez et vexe de se voir decouvert.Tout en lui montrant beaucoup de sympathie, vous lui enfoncez sans menagement son "Pfahl ins Fleisch". II a eu raison de dire: "es ist echt Schestov"…
Vous ai-je dit que j'ai re^u une deuxieme lettre de Levy- Bruhl dans laquelle il m'ecrit qu'il m'accorde tous les delais voulus pour Particle sur Kierkegaard…