Шрифт:
— Да, согласна с вами, — тихо проговорила она. — Возможно, спланировал Том для нее нечто другое, но у него не оставалось выбора, и ему пришлось импровизировать на ходу.
Тарталья согласился:
— Думаю, все-таки есть шансы, и неплохие, что кто-нибудь что-нибудь да заметил. Если это так, мы обязательно разыщем свидетелей.
— Так вы говорите, Гарри Энджела в среду не было весь день? — переспросила Донован, стараясь унять возбуждение.
— Абсолютно точно. — Дженни Эванс энергично покивала круглой головкой. — Я валялась с гриппом, не то уж давно бы вам позвонила.
Донован сидела в маленьком баре в глубине магазинчика органических продуктов, который соседствовал с книжной лавкой Гарри Энджела в Илинге. Тут восхитительно пахло только что сваренным кофе и свежевыпеченным хлебом; Дженни только что угостила ее большим капучино за счет заведения. Дженни выглядела лет на пятьдесят пять. Пушистые седые волосы, рукава розовой клетчатой рубашки подвернуты, а поверх коричневой твидовой миди-юбки надет ослепительно белый фартук; туфли на ногах удобные, без каблука. Наблюдать за Дженни было одно удовольствие: двигалась она споро и легко. Было в ней что-то от викторианских времен экономки из богатого дома.
Донован отхлебнула глоток крепкого, с пышной пеной сливок кофе и спросила:
— А вы уверены? Ну, что его не было именно в ту среду? Когда я заходила сюда раньше, никто ничего вспомнить не мог.
Дженни пристроила пухлые белые руки на синевато-серую стойку и искоса глянула на тощую, едва прикрытую одежкой девчонку: та стояла за прилавком и отпускала покупателю сыр.
— Откуда ж им? Магазин чужой, и мысли у них совсем о другом. В голове только парни да поп-музыка. Одно могу сказать: очень удобно, что касса сама складывает и вычитает да считает за них сдачу, иначе уж и не знаю, где бы мы очутились. Ладно, хотя бы у одной хватило ума не выбросить вашу визитку, положить на стол дожидаться моего возвращения.
— А вы помните, миссис Эванс, в какое время мистер Энджел ушел?
— Не миссис, мисс, — коротко улыбнулась Дженни. — Пожалуйста, зовите меня Дженни. Меня все так зовут. Гарри в тот день зашел в обед, около часа, купить сэндвич и кофе и предупредил, что ненадолго выскочит из лавки. Попросил присмотреть за его магазином.
— Как это?
— Ему, бывает, приносят бандероли. Я очень любила его деда, хотя тот и был мастак на всякие трюки, старый хохмач. А потому не отказываюсь помочь Гарри. Расписываюсь за получение почты, если нет наплыва покупателей. Держу у себя бандероли. Но надо и меру знать: нечего рассчитывать, что я стану присматривать за магазином — когда, кстати, меня о том и не просили — целый день, как случилось в ту среду.
— Значит, он надолго отлучался? — уточнила Донован, удивляясь, как это у Энджела хватило наглости наврать Тарталье, будто он никуда не уходил. Надеялся, что они не дадут себе труда проверить?
— Ну да. Я хорошо помню, вернулся Гарри только после пяти. К этому времени я уже бесилась. Он же не предупредил меня, что уходит так надолго, а ко мне то и дело совались его покупатели, интересовались, где Энджел. Уверенная, что он вот-вот вернется, я, естественно, просила их подождать или зайти попозднее. Некоторые, похоже, решили, будто я специально вожу их за нос, обманом стараясь соблазнить их купить что-то у меня.
— А не знаете, куда он уходил?
Дженни покачала головой:
— Гарри даже не зашел ко мне, чтобы извиниться, когда вернулся. Прошмыгнул в свою лавку и снял объявление. Как только я заметила, что он уже у себя, тут же явилась к нему и выложила все, что о нем думаю! Он был абсолютно спокоен, ему даже достало нахальства прикинуться, будто он уже давным-давно в магазине. Когда же понял, что меня не обмануть, то поблагодарил и бесцеремонно выставил вон.
— А вы не поинтересовались, где он так долго пропадал?
— И суетиться не стала. Гарри все равно бы не сказал. Но я догадываюсь где.
Донован вопросительно взглянула на нее:
— Обещаю хранить секрет, Дженни.
— Так вот… — Дженни заговорщически округлила небольшие карие глаза и перегнулась к Донован через стойку, перейдя на полушепот. — Тут без женщины не обошлось. Это точно. Уверена, он подцепил какую-то леди и выскочил к ней на свидание в обеденный перерыв. Да только удовольствие затянулось до пятичасового чая.
— Вы на самом деле так думаете?
Донован подавила смешок и черкнула пометку в блокноте.
— А то! Гарри у нас за каждой юбкой волочится, стоит какой появиться у него в магазине. И дед его такой же был, даже когда ему уже хорошо за семьдесят стукнуло. Все дело в генах. Или эти заплесневелые книжки так влияют?
— А вы можете назвать хоть одно имя?
Дженни вздохнула, словно теряясь, с кого начать:
— Взять хоть Сэффрон. — Она кивнула в сторону молоденькой девушки за прилавком. — Гарри долго за ней ухлестывал, и очень даже настойчиво, хотя девчонка никак его не поощряла. Очень для него печально, но наша девушка считает, что все, кому за двадцать пять, — древние старцы, а книги ее никогда не увлекали. В конце концов до него дошло.