Воробьева Елена
Шрифт:
И силуэт созданий самых первых, до нас пришедших в этом мире жить.
В сиянии серебряном кристаллов рассыпаны пещеры жемчуга,
И словно ожерелье из кораллов, вверх сталагмиты тянутся со дна…
Таинственна жизнь призрачной пещеры, в реальном времени ее не увидать,
У жителей пещер другая мера, другое время, не земная стать —
Для них мы только вихря колыханья, в потоке ветра бледный силуэт…
Мы видим лишь застывшие созданья, они же — ускользающий вдаль след…»
Идя по темным лабиринтам за цепью тоненьких огней,
Они вдруг замечали лики и взгляды… призраков, людей?...
Но неподвижны эти камни, величественны своды тьмы…
И словно бездна под ногами — живые здесь обречены!
… Старик был потрясен, подавлен…Ордэн, задумавшись, спросил:
«Учитель… Живы эти камни? Или вокруг загробный мир?
Как мы увидим этих Духов — ведь если мы для них лишь блик,
То мы ни зрением, ни слухом не совпадем в единый миг?
Промолвил чародей: «В глубинах есть зал одиннадцати свеч —
Я должен их огнем единым с молитвой древнею зажечь.
Сместится время, и сольются теченья скорости и дней,
И Духи в зале соберутся, пока живет огонь свечей…»
Они пришли — по центру зала стояли свечи на камнях…
Ордэн взглянул на Альбигара, увидев свет в его глазах —
Слова молитвы древней эхом струились по узорам стен:
«О Боже, между время бегом воздвигни мост! Извечный плен
Разрушь для этого мгновенья и дай мне получить ответ:
Как пламени прикосновенье остановить на сотню лет!»
В его протянутой ладони вдруг появился красный шар,
К нему всполохи ярких молний тянулись через темный зал —
Пылая ярче с каждым мигом, взорвался шар потоком искр —
В холодной тьме единым бликом одиннадцать свечей зажглись!
Пещеры стены озарились, и изваянья из камней
Вдруг медленно зашевелились, меняя контуры теней —
Все явственнее проступали сквозь камень очертанья лиц,
А блики пламени стирали остатки временных границ…
Одиннадцать Теней стояли в ряд у горящих ярко свеч,
Явившись из застывшей дали на место заповедных встреч.
Прекрасны черные созданья, рожденные в глубинах лет,
Печатью истинного знанья они отмечены навек.
Вперед шагнул их предводитель, промолвив: «Здравствуй, Альбигар!
Мы рады вам, но, друг, скажи мне — как вышло, что ты сед и стар?
Прошло всего одно столетье, как мы встречались здесь с тобой?»
«Нет, Корбин… там — тысячелетье…Я завершаю путь земной.
Я слишком много видел горя и слишком много сил отдал
На исцеленье душ от боли — с начала мира я устал…
Скажи мне, Корбин, на столетье как мне смирить костра огонь?»
«Я дам тебе с моим ответом земли из сердца этих гор —
Как только запылает пламя, брось горсть в него и прошепчи:
«Пусть камнем на столетье станет костер в седеющей ночи!» —
Замрет костер, окаменея… Через сто лет он вспыхнет вновь —
Но Феникса настанет время, и Морина прольется кровь…
Друг мой, с тобой я не прощаюсь, ты скоро вновь придешь сюда —
От вечности отречься… Знаю, тогда простимся навсегда…»
И через гаснущие свечи он Альбигару протянул
Шкатулку… Молвил: «Друг, до встречи…» — во тьму пещерную шагнул.
За ним ушли все остальные, сливаясь с камнями земли…
В неясном сумраке застыли свечей печальные огни…
… Снаружи, после темных сводов, в глаза ударил яркий свет,
Озерные сверкали воды, встречая солнечный рассвет.
На вереске роса блестела, цветов разлился аромат,
Как будто Эрика хотела вернуться к Фениксу назад.
Сорвав лиловых гроздьев ветку, промолвил чародей: «Теперь
Пора немедля в путь — карету оставим здесь до лучших дней…»
Старик вдруг перебил с тоскою: «Прошу тебя — до этих дней
Оставь меня ты в этом поле и жизнь продли душе моей!»
Ордэн привел коней к ущелью, и Альбигар тогда сказал:
«Из них пусть вырастет репейник…Кем будешь ты у этих скал?»
Смиренно молвил кучер старый: «Спасибо, добрый чародей,
Мне все равно, мне нужно мало — хоть подорожник, хоть шалфей…»