Шрифт:
Анна вновь кинула взгляд налево. Герцогиня Мальборо усмехнулась и решительно покачала головой.
— Нет-нет, сэр Ньютон, никакой отставки! — королева взяла перо. — Я понимаю, вам трудно совмещать и службу, и науку, но все-таки… Хорошо, я немедленно отправляю в Бирмингем комиссию, и если ваши обвинения подтвердятся, преступники будут строго наказаны. Вы удовлетворены?
— Вполне, Ваше Величество!
— Вот и отлично! А теперь вы свободны. Впрочем… Не уходите, вы мне нужны.
Сэр Исаак Ньютон поклонился и отступил к группе придворных. Королева перевела скучающий взор на леди Мальборо:
— Кто там еще?
— Архитектор, сэр Кристофер Ренн.
— Чего он хочет?
— Насколько мне известно, архитектор желал доложить вам о ходе работ по постройке собора святого Павла и попросить дополнительные ассигнования на восстановление Уайтхолла.
— Как вы думаете, Сара, дать ему денег?
— Уайтхолл — старинная королевская резиденция, Ваше Величество, — леди Мальборо опустила голову. — Окна этого дворца видели казнь вашего августейшего деда. Это не только здание, это реликвия!
— Хорошо, — на круглом апатичном лице Анны не отразилось никаких чувств. Она с трудом подавила зевок. — Засвидетельствуйте сэру Ренну мое уважение к его таланту и прикажите лорду Ньютону выдать необходимую сумму. Что еще?
— Еще? — губы герцогини сложились в ироническую улыбку. — Еще наш юный вертопрах лорд Болингброк предлагает шумно отпраздновать столетие правления Стюартов…
— Праздновать столетие?! — глаза королевы заблестели. — Неужели столетие?
— Да, Ваше Величество. Ровно сто лет назад, в 1603 году, умерла Елизавета Тюдор, и на трон Англии взошел ваш прадед Иаков I Стюарт.
— Ах, Боже мой! — оживилась Анна. — Конечно, это событие надо отметить! И как можно торжественней!
— Но, Ваше Величество, идет война…
— Ну и что? У нас так мало праздников. В первый день на мне будет платье, расшитое золотом, новая корона и бриллиантовый фермуар…
— Хорошо, Ваше Величество, — леди Мальборо спрятала усмешку в глубине непроницаемых светлых глаз.
— Мы дадим бал. Моим кавалером на нем будет… герцог Мальборо. Сэр Джон, вы не возражаете?
Холеный красавец расплылся в довольной улыбке. Герцогиня бросила на мужа короткий взгляд и вновь обернулась к замечтавшейся Анне:
— Простите, Ваше Величество, но аудиенция еще не окончена.
— Да? А что, еще кто-то есть?
— Я приготовила вам сюрприз, — усмехнулась леди Мальборо и махнула рукой лакею.
Королева подняла бровь. По залу к трону шел высокий человек в черном камзоле. Остановившись на почтительном расстоянии, джентльмен непринужденно, но сдержанно поклонился.
— Кто это? — Анна недоуменно воззрилась на герцогиню.
Та загадочно улыбалась. И тут молчавший до сих пор лорд Мальборо ахнул:
— Капитан Блад?! — и пошел навстречу гостю, протягивая для приветствия руки.
— Капитан Блад?! — в сонных глазах королевы пробился интерес. — Тот самый пират и изменник?!
— И еще тот самый смельчак, который спас сэра Джона от позорного плена, а Англию — от унизительной капитуляции и отказа от колоний, — негромко заметила леди Мальборо.
— Ну что, дорогой капитан, остров Гельголанд — не единственное место для встречи? — улыбался герцог, глядя на ошеломленного Блада. — Присмотритесь, мой спаситель. Неужели не узнаёте? Вспомните: ночь, ветер, огромный французский корабль «Ли де Руа» и две шлюпки в холодном море…
— Сэр Джон?! — изумлению Питера не было предела.
— Да-да. Сэр Джон Черчилл, лорд Мальборо! — прищурилась герцогиня. — Но что же вы остановились, капитан? Подойдите ближе. Наконец-то мы снова встретились после долгой разлуки.
— Не слишком-то тяжелой, право, — пробормотал в сторону Питер.
— Да-а, мистер Блад, — продолжала леди Мальборо с самым невинным видом, — заставили вы нас поволноваться! Долго же пришлось вас искать! Надеюсь, вы знаете, зачем приглашены?
— Приглашен?! — искренне удивился Блад. — Скорее, взят под арест и доставлен. И, вероятно, чтобы выслушать смертный приговор.
— Взят под арест?! — в свою очередь изумилась герцогиня. — Как? Почему?