Шрифт:
— Все зависит от того, что ты подразумеваешь под словом «смутьян», — прошептал он.
— О Боже! — осторожно и неуверенно произнесла Хелен. — Ты бессовестный.
Том ухмыльнулся, услышав, с каким чувством она произнесла эти слова. Он обнял ее, и они вместе опустились на землю под цветущим деревом. Двое пили шампанское и оживленно разговаривали. Это было чудесно. За смехом и разговорами время пролетело незаметно.
— Ты когда-нибудь по-настоящему прислушивалась к тому, как разговаривают твои друзья? — лениво спросил Том. Он повернулся и положил голову ей на колени. — Это Техас, и его люди должны говорить на местном диалекте. Но они говорят, как Тарстон Хауэл Третий из «Острова Гиллигана».
Хелен легкомысленно засмеялась, то ли от такого сравнения, то ли от выпитого шампанского. Она чувствовала, что должна как-то заступиться за своих друзей, и, укоризненно посмотрев на него, сказала:
— Не обобщай. Они не все такие.
Выражение его лица стало скептическим.
— Не надо меня дурачить. Иногда мне кажется, что все они прошли одну и ту же школу, где их учили говорить сквозь стиснутые зубы. — Том покачал головой. — И не имеет значения, что это — Родео Драйв, Парк Авеню, Лангстон или Техас. Всюду люди говорят одинаково. Я не могу понять, почему у вас так много правил: это ты можешь делать, а это — нельзя. Как ты все это выдерживаешь? Неужели тебе никогда не хотелось выбраться из всей этой плесени?
Она потерлась носом о его нос и произнесла:
— А что я, по-твоему, сейчас делаю?
Том усмехнулся и поправил прядь, волос, выбившуюся из ее гладкой прически.
— Думаю, что ты просто пьянеешь.
Хелен покачала головой и потянулась за бутылкой с шампанским, и очень пожалела, что в ней осталось несколько капель.
— Нет, я просто очень счастлива.
— Что бы ты ни говорила, но ведешь ты себя так потому, что я похитил тебя. Хелен, ты хоть когда-нибудь что-нибудь делала по-своему?
— Ну… — медленно начала она и оглянулась, чтобы убедиться, что они здесь одни. Подвинувшись к нему поближе, Хелен прошептала: — Однажды, когда я осталась одна дома, я… — она засмеялась и замотала головой.
Он сел и засмеялся вместе с ней.
— Давай-давай, рассказывай. Итак, однажды ты была одна дома… — и что дальше?
Она махнула рукой, приглашая его придвинуться ближе, и прошептала ему на ухо:
— …я съехала по перилам.
— Ну, бесенок! — Его глаза светились от удовольствия. — Не может быть!
Она утвердительно кивнула, поймав свою шляпку, которая съехала на лоб.
— Да-да, так оно и было, — сказала она, гордо улыбаясь. Сняв шляпу, положила ее рядом с собой на траве, потом продолжила: — А Петти так хорошо их отполировала, что я не могла остановиться и оказалась на полу прямо на своей…
— На своей попе? — предположил он.
— Нет, на ягодицах, — поправила она с достоинством, затем хихикнула, разрушив образ. — Неделю или две у меня был огромный синяк.
Том обнял ее и засмеялся, уткнувшись ей в шею.
— Ты прелестна, знаешь об этом?
— Я всегда это подозревала, — скромно усмехнулась Хелен. Коснувшись его лица, добавила: — Но все равно очень приятно это слышать.
Ее ресницы опустились, когда Том приблизился к ней, но внезапно снова взметнулись вверх, когда она услышала, что рядом кто-то посвистывает.
Держа Хелен и объятиях, Том обернулся, и они одновременно увидели, что к ним приближается Джо. Подойдя ближе, он смущенно кивнул и громко произнес:
— Добрый день, миссис Галлахер! Добрый день, Том!
— Добрый день, Джо! — приняв строгий вид, ответила Хелен.
— Привет, Джо! — сказал Том, его губы дрожали от смеха. — Тебе нужна моя помощь?
— Нет, я иду в сарай за инструментами. — В его бледных глазах вспыхнул гнев. — Я нашел тлю на розах в дальнем саду.
— Нет! — непочтительно грубо вскрикнула Хелен.
Прежде чем ущипнуть ее в наказание, Том зашелся в беззвучном смехе.
— О, не беспокойтесь об этом, миссис Галлахер. Ни одна тля никогда не брала верх над старым Джо, и никогда этого не случится.
Он посмотрел куда-то поверх их голов, как будто в этот момент представил себе массовую казнь, устроенную вредителям, а затем кивнул им.
— До свидания, миссис Галлахер! До свидания, Том!
— До свидания, Джо!
— Пока, Джо!
Глядя вслед уходящему старику, Том затрясся от смеха.
— Он вел себя так, как будто нет ничего естественнее в мире, чем увидеть обнимающуюся парочку, распивающую шампанское под персиковым деревом.