Шрифт:
Белл вопросительно взглянул на коммодора.
– Если вы не возражаете, сэр, я бы разрешил, в сложившихся обстоятельствах, даже тем, кто отбывает наказание, сойти на берег.
Харвуд согласился, и у буфетчика заблестели глаза.
Маккол продолжил:
– Все пляжи открыты. К людям в форме будут относиться в высшей степени лояльно.
Харвуд взял стакан у буфетчика и сказал:
– Вы свободны, Уилкинс. – Затем он обратился к Макколу: – Ну а что с другим нашим делом?
Маккол ответил, понизив голос:
– Если говорить коротко, телефонная линия между министерством и посольством в Буэнос-Айресе прослушивается. Никто, кроме меня и Мартина, не знал о предполагаемом визите «Эксетера», но в тот же день, что он мне позвонил, об этом стало известно в Париже. Я прав, Мартин?
Мартин кивнул, взял еще одну газету и пробормотал:
– Это может быть полезно, если нам понадобится их дезинформировать.
Харвуд спросил:
– В порту есть наши торговые суда?
Мартин показал четыре пальца, и Харвуд заметил:
– Им придется изменить маршрут, или лучше их задержать здесь на несколько дней. Черт знает что. Даже простое упоминание об утечке парализует судоходство на много недель. Это мой первый визит в Монтевидео после объявления войны. Как по-вашему, здесь изменилась обстановка после того, как мы официально воюем?
Миллингтон-Дрейк ответил:
– Не могу сказать точно. Они соблюдают нейтралитет, но симпатизируют нам.
Харвуд повернулся к Макколу:
– А что в Аргентине?
– Они находятся под влиянием немецкой пропаганды, – ответил Маккол, – и желают победы немцам. Но пока соблюдают нейтралитет.
– Короче говоря, – подвел итог Харвуд, – мы окружены нейтралами, но одни более нейтральны, чем другие.
Раздался смех. Харвуд поднял стакан и произнес тост:
– Ну, за наших врагов. За то, чтобы они пришли сюда.
Лейтенант-коммандер Медли, офицер штаба Харвуда, обратился к Макколу:
– Какие последние новости, сэр?
– Никаких после потопления небольшого танкера «Африка Шелл», – последовал ответ. – Конечно, мы можем и не знать всех жертв. Далеко не всем удается послать сообщение в эфир.
Миллингтон-Дрейк задумчиво проговорил:
– Все это очень похоже на охоту на тигра-людоеда. Неизвестный убийца терроризирует всех на необъятных просторах семи океанов и морей. [17] Вы считаете, это «Шеер»?
Вопрос вызвал оживленную дискуссию. Точно известно было лишь одно: рейдер – карманный линкор. Крайне заинтересованный Миллингтон-Дрейк спросил:
– Если он придет сюда, вы с ним справитесь?
– Вести боевые действия мы, конечно, будем, – не задумываясь, ответил Харвуд, – а вот покончить с ним вряд ли удастся. Если это «Шеер» или «Граф Шпее», на нем шесть одиннадцатидюймовых орудий. А из двух моих крейсеров, имеющих восьмидюймовые орудия, «Кумберленд» на Фолклендских островах чистит котлы. Остается только «Эксетер», но и два маленьких крейсера с шестидюймовками – «Аякс» и «Ахиллес», чтобы патрулировать весь район от Пернамбуку до Фолклендских островов.
17
Северная и южная часть Атлантического океана, северная и южная часть Тихого океана, Северный Ледовитый океан, северная и южная часть Индийского океана.
Миллингтон-Дрейк тяжело вздохнул и задумчиво проговорил:
– Три тысячи миль морского пространства. Немало.
– Да, – подтвердил Хартвуд, – это немало. – Но он вовсе не выглядел при этом удрученным. Продолжая беседу, он спросил: – Интересно, как поживают мои собаки в Пунта-дель-Эсте? Двадцать метисов. Бьюсь об заклад, Белл, вам никогда не приходилось видеть одновременно столько разных хвостов. Я непременно должен вывести их в следующем месяце на охоту.
Медли сказал:
– Позвольте вам напомнить, сэр, что по международному законодательству «Эксетер» не сможет заходить в здешние территориальные воды в течение следующих трех месяцев.
Харвуд ответствовал:
– «Эксетер» не может, но я-то смогу.
Все присутствующие, как по команде, опустили стаканы и молча уставились на Харвуда. Даже Рэй Мартин оторвался от газеты – а это уж совсем небывалый случай. Харвуд выдержал паузу и объявил:
– Я переношу свой брейд-вымпел на «Аякс». – Он сделал еще один глоток и обвел всех присутствующих поверх стакана торжествующим взглядом. Но больше ничего не сказал.
Глава 5
ИДИЛЛИЯ
Пустой автобус, на капоте которого развевался маленький британский флаг, стоял на краю Плайа-Покитос, одного из золотистых песчаных пляжей Монтевидео. Рядом топтался местный водитель, периодически наблюдая за купающимися в дешевый бинокль. В тот момент он любовался очаровательной девушкой по имени Лотте, на которой была легкая летняя юбка, развевающаяся на ветру. Она стояла на пристани и смотрела в море, где примерно в ста ярдах от берега качался на воде плот.
На плот из воды выбрался юноша и, повернувшись, втянул за собой молодую девушку. Они услышали приглушенный расстоянием голос девушки с берега: