Шрифт:
— Андре? — спросила Бекки. — Нет. Между нами ничего нет.
Дейв улыбнулся.
— Кроме того, — добавила она, — он ничего не понимает в физических шарадах.
Бекки собралась уйти. Но в последний миг остановилась и оглянулась на него.
— Считай это свиданием, — сказала она и торопливо вошла в класс.
Дейв потерял дар речи. Неужели всё это происходит с ним и наяву? Он вошел в туалет, направился к раковине и ополоснул лицо. Просто чтобы убедиться, что не спит.
Но тут раздался голос, мгновенно вырвавший его из царства грез: «Значит, это ты и есть».
Дейв поднял глаза и увидел у соседней раковины какого-то человека. Тот стоял, склонившись к воде, и Дейв не мог разглядеть его лица.
— Простите?
— Ты и есть Главный Наследник Мерлина? По виду и не скажешь, — поморщился незнакомец.
— Не понимаю, о чем вы говорите, — отозвался Дейв.
Человек повернулся к нему. Это был Дрейк Стоун.
— Вот и хорошо, — сказал Дрейк. — Это облегчает дело.
Слегка шевельнув рукой, Дрейк включил все сушилки для рук. Комнату наполнил равномерный гул моторов.
— Чтобы никто не услышал, как ты пищишь, будто девчонка, — сказал Дрейк, повысив голос, чтобы перекрыть шум.
— Я не знаю, кто вы такой, — в смятении произнес Дейв.
Это признание застало Дрейка врасплох. Он же звезда!
— В самом деле? Ты меня не узнаёшь?
— Нет, — ответил Дейв.
Дрейк напустил на себя многозначительный вид, какой у него был на бесчисленных рекламных плакатах. Дейв пожал плечами. Ему это ничего не говорило.
От этого Дрейк разозлился еще сильнее. Он схватил Дейва за горло и толкнул к стене. Подержав так с минуту, выпустил его и отошел прочь. Дейв так и остался висеть, будто пришпиленный.
— Вес у тебя — как у мухи, — презрительно бросил Дрейк и сделал вид, будто творит заклинание — нарочно, чтобы увидеть, как Дейв поморщится от страха. И увидел. — Красота, — насмешливо бросил Дрейк и отпустил Дейва. Тот рухнул на пол.
— Ну же, порази меня своим лучшим заклинанием, — подначил его наследник Морганы. — Самым сильным. Покажи, на что ты способен.
Дейв в панике замахал руками на Дрейка, но безрезультатно. Наследник Морганы только посмеялся.
— Хватит, болван, — послышался чей-то голос. — Посмотри на дверь.
У Дейва по спине побежали мурашки. Он уже слышал этот голос. В дверях стоял Хорват.
— Привет, Дейв. Похоже, Бальтазар постарался вложить тебе в голову как можно больше всякой чепухи. Великий Бальтазар Блейк. Он очень уважает всяческие правила, верно? Эта его черта мне никогда не нравилась.
Дейв хотел спастись бегством, но Хорват заклинанием пригвоздил его к месту. Чародей шевельнул рукой — и невидимая сила снова медленно прижала Дейва к стене.
— Я тебя убью, — сказал он Дейву. — Прямо сейчас, в этом вонючем сортире. Но прежде чем я перейду к этому неприятному занятию, ты мне расскажешь, где спрятан Гримхольд.
Дейв не произнес ни слова, и Хорват подошел ближе.
— Где она?
— Кто — она? — недоумевающее переспросил Дейв.
Губы Хорвата растянулись в улыбке.
— Он тебе не рассказал, да? Ты не знаешь, кто спрятан внутри этой куклы?
Молчание Дейва подтвердило подозрения Хорвата.
— Ты поверил не в того человека, — сказал он. — Бальтазар только и знает, что пускать сопли о борьбе добра против зла. В мире существуют только две ценности: сила и власть. Ты ими обладаешь. И Блейк, что бы он тебе ни говорил, в глубине души это знает. Вот почему он тебе солгал. — Хорват внимательно вгляделся в юношу. — Ты когда-нибудь любил?
Дейв попытался отвести глаза, но Хорват крепко держал его в магических тисках.
— Ага, — произнес он, наслаждаясь зрелищем. — Да ты и сейчас влюблен. Я это по твоим глазам вижу. Интересно, что бы ты сделал, если бы потерял ее. Повел бы себя, наверное, не лучше, чем любой из нас.
Хорват сжал Дейва сильнее.
— Я могу проделать это медленно, чтобы ты хорошенько вспомнил всё тепло и улыбки, которых скоро лишишься. А могу — быстро и безболезненно.
Он дал Дейву поразмыслить над этим богатым выбором.