Шрифт:
К песне Миньоны обращался и Пушкин, который неоднократно варьировал ее начало: «Ты знаешь край?..» — создавая поэтический образ южной (крымской и итальянской) природы. (Об этом см.: ЖирмунскийВ. М. Гёте в русской литературе. Л., 1937, с. 140.) В среде русских романтиков призыв «туда, туда!» воспринимался как восторженный порыв в страну вечной красоты и гармонии. В «Былом и думах» Герцен назвал один из разделов главы, в которой повествуется о его приготовлениях к бегству из николаевской России, «Dahin, dahin» (ч. IV, глава XXXII).
…серенаду Шуберта… — Речь идет о песне Шуберта «St"andchen», написанной на слова немецкого поэта Людвига Рельштаба (1779–1860). Эта песня пользовалась большой популярностью в России. Ее неоднократно исполняла в своих концертах в Москве и Петербурге Полина Виардо (см.: Сев Пчела,1845, № 94, 28 апреля). Текст песни был переведен на русский язык в 1840 г. Н. П. Огаревым под названием «S'er'enade» («Песнь моя летит с мольбою…»); на слова Огарева исполняется до сих пор.
…муж, дети, горшок щей — вот что нужно женщине…»— Ср. у Пушкина в «Отрывках из путешествия Онегина»:
Мой идеал теперь — хозяйка, Мои желания — покой, Да щей горшок, да сам большой.…иезуиты утверждают, что всякое средство хорошо, лишь бы достигнуть цели. — Иезуиты — члены католического монашеского ордена, основанного в XVI в. в Париже в целях распространения католицизма и упрочения власти папства. Разработанная иезуитами система морали была ими названа «приспособительной», так как давала возможность произвольно толковать основные религиозно-нравственные требования и совершать любое преступление во имя высшей цели — утверждения «славы божией». Иезуитам приписывается девиз — «цель оправдывает средства» (см.: МихневичД. Е. Очерки по истории католической реакции (иезуиты). 2-е изд. М., 1955).
…петь «Аделаиду» Бетховена… — Романс на слова Маттисона (см. примеч. к «Якову Пасынкову», с. 411), сочиненный Бетховеном в 1796 г. (ор. 46).
…хроматическая гамма— гамма с полутоновым расстоянием между ступенями, насчитывающая двенадцать звуков в пределах октавы (в диатонической гамме — семь).
Я вспомнил свое пребывание в Неаполе… — Эти строки автобиографичны: Тургенев тоже был в юности в Неаполе — в апреле месяце ст. ст. 1840 года (ср. описание Неаполя в его письме к Н. В. Станкевичу от 14, 15 (26, 27) апреля 1840 г.).
…как Репетилов, попросил, чтобы везли меня куда-нибудь! — Перефразировка слов Репетилова из «Горя от ума» Грибоедова (действие IV, явл. 9).
Вспомните, кто не дал на этот вопрос ответа… — Во французском тексте (1858, Sc`enes,с. 263) переведено: «Rappelez-vous la question pos'ee par Pilate, et rest'ee sans r'eponse» («Вспомните вопрос, заданный Пилатом и оставшийся без ответа»). Речь идет о вопросе, заданном Пилатом Иисусу: «Что есть истина?», на который Иисус не ответил (см.: Евангелие от Иоанна, глава 18, ст. 38). В текстах русских изданий эти слова отсутствуют — очевидно, по цензурным причинам.
Яков Пасынков
«Яков Пасынков (рассказ Ивана Тургенева)», черновая рукопись, хранящаяся в отделе рукописей Bibl Nat,Slave 87, л. 88-121, см.: Mazon, 4. D. 2; фотокопия — ИРЛИ,Р. I, оп. 29, № 160.
Дополнение к 1-й главе «Якова Пасынкова» («Прибавление к Пасынкову») от слов «Бывало он придет» и кончая словами «к моему рассказу». Черновой автограф хранится в отделе рукописей ГБЛ,ф. 306, И. С. Тургенев, картон 1, ед. хр. 2, л. 56–57.
Отеч Зап,1855, № 4, отд. 1, с. 195–230.
Т, 1856,ч. 3, с. 51–116.
Т, Соч, 1860–1861,т. III, с. 146–187.
Т, Соч, 1865,ч. III, с. 191–239.
Т, Соч, 1874,ч. 3, с. 189–235.
Т, Соч, 1880,т. 7, с. 125–171.
Т, ПСС, 1883,т. 7, с. 134–185.
Впервые опубликовано: Отеч Зап,1855, № 4, с подписью: Ив. Тургенев (ценз. разр. 31 марта 1855).
Печатается по тексту Т, ПСС, 1883,т. 7 (см. с. 384) со следующими исправлениями по другим источникам:
Стр. 52, строки 1–2:«г-жа Злотницкая» вместо «Злотницкая» (по всем источникам до Т, Соч, 1880).
Стр. 52, срока 20:«мне очень больно» вместо «мне больно» (по всем другим источникам до Т, Соч, 1880).
Стр. 65, строка 27:«крестьянских девочек» вместо «крестьянских девушек» (по черновой рукописи).