Шрифт:
Свернув на выбранную ею дорогу, они оказались в заторе. Огромный туристский автобус пытался вписаться в поворот, но ему мешала яркая повозка с впряженной в нее лошадью, катавшая детей. К счастью, Дрейк был полностью поглощен дорогой, и Элли понадеялась, что он не расслышал нечаянно сорвавшийся с ее уст слог. Элли ругала себя на чем свет стоит за допущенную оплошность. Как быстро она забылась в присутствии Дрейка! Когда они не препираются, ей так легко с ним, так интересно общаться, что она совершенно забывает о том, что должна быть постоянно начеку. Еще несколько минут она провела в напряжении, но, поскольку даже после того, как они припарковались и пошли к музею, он ни словом не выдал, что что-либо расслышал, Элли постепенно начала расслабляться.
В музее хранилось огромное количество икон, и все были настолько великолепны, что она сочла невозможным воспринять такое богатство за одно посещение, и после примерно часового осмотра они вышли на улицу. Рядом с музеем располагался парк, изобилующий клумбами с цветами. В нем даже протекал заканчивавшийся небольшим водопадом ручеек. В тишине слышалось жужжание пчел.
Они устроились на одной из скамеечек с видом на водопад. Элли подняла голову, солнце ярко освещало ее лицо и четкую линию шеи. Волосы, и без того светлые, на солнце сияли как золото, а глаза стали похожими на кристально чистые аквамарины. Не в силах устоять, Дрейк нежно коснулся ее щеки.
— Когда ты намерена разрешить мне еще раз поцеловать тебя?
— Читай по губам, — ответила Элли и действительно неслышно произнесла: — Никогда!
Ее губы соблазнительно изогнулись, и Дрейк наклонился и поцеловал ее. Элли возмущенно отстранилась, а он лишь приподнял брови.
— Разве ты не сказала «сейчас»?
Ее глаза сузились.
— Тебе известно, что ты плут и лицемер?
— Плут? Ладно, я понял, что ты сказала «никогда», признаю. Но лицемер? Что я такого сделал, что ты решилась окрестить меня лицемером?
Его хитрость одновременно злила и удивляла ее. Она могла бы подарить себя этому мужчине, веря, что он по-настоящему привязан к ней, что она что-то значит для него. Он хотел, чтобы она поверила, все еще хочет, чтобы поверила. Но ведь это совершенно бесчестно с его стороны. Если два человека встретились, понравились друг другу, занялись любовью, получили взаимное удовольствие, а затем каждый пошел своей дорогой — это прямо и честно. Но когда один пытается убедить другого, что испытывает более серьезные чувства, чем физическое желание, а на самом деле собирается жениться на другой, то как это назвать, если не лицемерием? Элли благодарила судьбу за то, что вовремя узнала о его двуличности.
— Ради Бога! — Она встала и пошла прочь, как обычно, размышляя о том, что бы такое придумать, чтобы избавиться от него.
Они перекусили в кафе, а затем направились на большой базар для туристов, где продавались всевозможные народные изделия: темно-зеленые тяжелые малахитовые браслеты и ожерелья, огромное количество украшений из янтаря с видневшимися на свету застывшими насекомыми, сотни матрешек различных форм, размеров и расцветок, симпатичные куколки в русских национальных костюмах. Богатая фантазия и мастерство народных умельцев, похоже, безграничны. Элли брела вдоль прилавков, периодически останавливаясь, чтобы потрогать, восхититься очередной вещицей, короче, вела себя как настоящая туристка. Дрейк все это время держался рядом. Она купила несколько изящно вышитых носовых платков для своей мамы, набор куколок для ребенка друзей, а затем остановилась потрогать потрясающее янтарное ожерелье из тщательно обработанных бусин.
— Как красиво! — Элли взглянула на ценник. Она знала, что может поторговаться и немного сбавить цену, но все равно было бы дорого. Грустно улыбнувшись продавцу, она пошла дальше.
— Думаю, мне надо купить здесь что-нибудь и моей маме, — заметил Дрейк.
— Хорошая мысль, — отозвалась Элли и побрела к следующим прилавкам.
Дрейк посмотрел ей вслед, но не почувствовал никакой тревоги, понимая, что она никуда не денется — по той простой причине, что ключи от машины у него в кармане. Он купил то, что хотел, и пошел догонять Элли, но не успел отойти далеко, как его настойчиво окликнула продавщица:
— Одна из купюр надорвана, я не могу ее взять.
Дрейк вернулся и открыл кошелек в поисках другой купюры.
Элли слышала, как женщина окликнула его, но, увлеченная большим выбором деревянных наперстков, лишь через плечо взглянула на разыгравшуюся у прилавка сцену. И тут ее осенило — вот он, шанс. За несколько секунд она успела выскочить из здания и устремилась к машине, на ходу вытаскивая из сумки запасной комплект ключей. Люди удивленно взирали на то, как она опрометью мчалась по дороге, ловко избегая столкновения с пешеходами. Чтобы сэкономить время, Элли сбежала с тротуара на проезжую часть и едва увернулась от выскочившей из-за угла машины. Вскоре она добежала до площади, где, она была уверена, они припарковались. Однако машины не было. Неужели заблудилась? Или, может быть, они оставили ее на другой площади?
Обежав туристский автобус, она увидела, что машина стоит за ним. Вздохнув с облегчением, Элли отперла дверцу и поспешно села за руль. Руки дрожали, поэтому пришлось сжать зубы и приказать себе успокоиться, чтобы вставить ключ в замок зажигания и завести мотор. Элли резко рванула с места, чуть не врезавшись в какую-то машину, водитель которой возмущенно нажал на клаксон. Но уже через несколько секунд она выехала с площади и устремилась прочь.
Однако сразу попала в пробку, образовавшуюся из-за медленно катившейся где-то впереди повозки с детьми — любителями покататься на пони. Выглянув из окна, она чуть не умерла от ужаса, увидев бегущего по улице Дрейка. В таком заторе ему ее не поймать, вокруг ни одного такси, а на то, чтобы схватить частника, у него уйдет вечность. Но если он настигнет ее до того, как она выберется из этой проклятой пробки... В этот момент он повернул голову, увидел ее и бросился через улицу. Элли захныкала от страха и в отчаянии резко вывернула руль, выехала на встречную полосу и под вой клаксонов обогнала повозку. Оказавшись на пустой дороге, ударила по педали газа и рванула вперед с такой скоростью, словно сами дьяволы гнались за ней.