Шрифт:
Даже ей он не сумел улыбнуться, а снял руку с ее талии и встал.
— Выйду, мне необходимо дохнуть воздуха.
Жалея его, жалея, что не может помочь, Ли только посмотрела ему вслед. На глаза ей попался сенатор Брэдфорд, поразивший ее тем, что, кроме общепринятых слов вежливости, до сих пор не произнес ни слова. Зато миссис Брэдфорд, поймав взгляд Ли, сказала:
— Слава Богу, что все обошлось. Мы так переволновались — милая девочка нам стала родной, и я…
Слезы помешали ей говорить, дрожащими руками она нащупала в сумке носовой платок. Да и сенатор, по-видимому, был встревожен не на шутку, об этом убедительнее любых слов свидетельствовало его молчание. И Ли подумала: Уэйд теперь может успокоиться — какие бы махинации ни замышлял сенатор Брэдфорд, Майра Джо ему небезразлична. Он, безусловно, хочет, чтобы она стала его невесткой, и если ее родственники будут об этом помнить, все образуется. Ли была рада всей душой.
— Вы дожидайтесь Пенна, а я пойду поговорю с Уэйдом, — улыбнулась она Брэдфордам.
С потерянным видом, сцепив руки на коленях, Уэйд сидел на деревянной скамье. У Ли защемило сердце.
Она села рядом и положила голову ему на плечо.
Уэйд глубоко вздохнул и медленно, очень медленно, выпустил из себя воздух.
— Благодарение Господу Богу.
— Аминь, — добавила Ли. — Она поправится.
— Не за то я благодарю Бога. А за то, что ты здесь.
— Что?! — она удивленно подняла голову.
— Да, да, потому что ты единственный человек, которому я, не сходя с места, могу сказать, что это я виноват.
— Но при чем тут ты?
— Как при чем? — Он вскочил и сердито зашагал вокруг нее. — Это я всеми силами старался помешать ее браку с Пеннингтоном. Я, и никто другой, всячески оттягивал ее свадьбу. Я довел ее до такого состояния, что она упала в обморок на репетиции собственного бракосочетания! И все я, я, я. Я кругом виноват.
Ли поднялась с самым серьезным выражением лица.
— Прекрати, Уэйд! Сейчас же. Сядь и выслушай меня.
Он беспрекословно повиновался, немало удивив ее.
— Виноваты все вокруг, а не ты один, хотя и твоей вины есть доля. Ты упрямец, каких мало, но никто не любит эту девочку так, как ты. Повторяю — никто. Я вовсе не хочу очернить Пенна, но и его чувство несравнимо с твоим. Ты поступал так, как тебе казалось правильным.
— Это не означает…
— Означает! Ты не единственный действовал невольно во вред ей. Если уж искать виновных, то и сенатор, и ее мать тоже в какой-то мере приложили руку. Да и я, пожалуй, не лучше других, — сказала она пристыженно.
— Ты? Ты-то тут при чем?
— А при том, что все мое внимание было обращено на свадьбу как на церемонию, а не на самих молодых. Для моего бизнеса было совершенно необходимо, чтобы свадьба прошла успешно. Я даже посоветовала Тэмми держать ее беременность в тайне, чтобы не отвлекать внимание от вашего праздника. Да, я думала о том, как эта свадьба отразится на благополучии салона «Новобрачные и новорожденные», что меня ничуть не украшает. Остается лишь надеяться, что Майра Джо незлопамятна и простит меня. И ты тоже.
— То, что ты говоришь, Ли, просто смешно.
— Равно как и твои слова о том, будто во всем виноват ты. И поскольку я не мать, то посмею бросить камень и в огород Майры Джо. Она совершенно не следит за своим здоровьем и позволяет всем окружающим вертеть ею. Если она и впредь, в супружеской жизни, будет так себя вести, ей придется ох как нелегко. Надо быть потверже.
Явно возмущенный, Уэйд хотел было что-то возразить в ответ на ее речь, но воздержался, и правильно сделал: Ли бы не взяла ни словечка назад. Да, все несут ответственность за те или иные поступки в отношении Майры Джо. Да и сама девочка тоже. Ли успела полюбить ее больше, чем признавалась самой себе, но не могла не видеть, насколько она избалована отцовским обожанием. На миг Ли испугалась: неужели она оттолкнула от себя Уэйда этой тирадой? Но глаза его просветлели, он кивнул и сказал:
— Ты права. Она уже взрослая. А я все ее опекаю. Пойдем узнаем, нет ли новостей от Пенна.
Майру Джо уже поместили в палату, и Уэйд успел перед закрытием подарочного киоска купить огромного плюшевого мишку и вазу с цветами.
У Тэмми и подружек хватило такта отказаться от визита к Майре Джо и ограничиться приветом. Перед входом в палату Ли снова приятно поразилась тому, что Брэдфорды дождались Уэйда, пропустили его вперед и только потом вошли сами. Пенн уже сидел у изголовья кровати, держа руку Майры Джо.
Завидев отца, Майра Джо рассмеялась.
— Знакомая картина! Папочка, нагруженный подарками.
«Папочка» положил мишку рядом с дочерью, цветы поставил на ночной столик и поцеловал больную в лоб. Она казалась такой маленькой и хрупкой среди белоснежных простыней, но в лице уже появились краски.
— Как ты себя чувствуешь?
— Нормально. Я только что сказала это Пенну и буду еще повторять Бог знает сколько раз.
У Брэдфордов, стоявших в изножье кровати, просветлели лица.