Шрифт:
— Ты снова наслушалась бабушку.
— Нет, — спокойно ответила Калли. — Я сама додумалась до этого. Крессида, что нам делать? Если бы одна из нас вышла замуж за состоятельного человека, он бы нас обеспечил и бабушку прокормил. — Это была правда. Им нужно было подумать и о бабушке с ее слабеющим разумом и немощным телом. — Признаюсь, это мысль пугает меня, — голос Калли дрогнул, — но я слишком эгоистична, чтобы не думать об этом.
— Но за кого? — Теперь они говорили шепотом, придвинувшись, друг к другу. Крессида сжала руки сестры. — У тебя есть кто-нибудь на примете?
Калли покраснела.
— Нет, никого определенного, но, я думаю, нужно посмотреть. И тебе тоже. Мы ведь не хотим закончить жизнь в одиночестве.
Ну, Калли была уже вдовой. А Крессида никогда не была замужем, и у нее не было такой, как у Калли, причины осторожничать с замужеством.
— Я собираюсь поговорить с миссис Блатчфорд из Марстона насчет работы.
— Если ты собираешься подрабатывать шитьем, то это нас не прокормит, — возразила Калли.
Крессида умолкла. Какое-то время они грустно размышляли о своем будущем.
— Ну, давай не будем портить себе этот вечер. — Крессида оживилась и сжала руку сестры. — Сегодня мы ничего не можем изменить, так что давай веселиться.
— Не будем. — Калли оглядела холл. — Тем более что это неподходящее место для обсуждения таких вещей.
— Совсем неподходящее, — согласилась Крессида.
— Хорошо. Пойдем обратно? Она покачала головой:
— Я хочу взглянуть на ночной сад. Скоро вернусь.
Калли улыбнулась и пошла обратно в гостиную. Крессида еще раз провела рукой по мраморной столешнице, подобрала несколько упавших лепестков роз. Она поднесла их к лицу и, пока шла к двери, ведущей на террасу, на ходу вдыхала их тонкий аромат.
— Хочешь одно?
Она замерла, зажала в кулаке лепестки, обернулась назад, но майора не было видно, хотя его голос прозвучал так, словно он был совсем близко. И тут она увидела его — за поворотом, у задней лестницы. Он стоял на одном колене с тарелочкой в протянутой руке. Две крошечные туфельки поднялись и исчезли из виду, и голос, принадлежавший маленькой девочке, произнес: «Мама сказала, нам нельзя».
— Хм… — Крессида увидела, как он взял крошечное пирожное, чуть больше наперстка, и бросил его в рот. — А мама не говорила, что вы уже должны лежать в кроватках? — Маленькая девочка, должно быть, его племянница, ничего не ответила. — Очень вкусно, — добавил майор. — Я бы не стал винить того, кому захотелось это попробовать.
Ей нужно уйти. Она подслушивала, шпионила, бабушка ужаснулась бы, если бы узнала. Крессида знала это, но продолжала стоять на месте. В голосе майора было что-то такое, отчего она не могла заговорить и двинуться с места.
Маленькая ручка протянулась и взяла одно из пирожных, потом еще одно. Майор съел второе, на губах его играла улыбка. Крессида облизнула губы и сглотнула. Она нехотя признала, что он был очень красивым, даже тогда, когда оставался угрюмым и старался вывести ее из себя.
Сейчас он чувствовал себя свободным, был дома, и Крессиде пришло в голову, что она оказалась бы в серьезной опасности, если бы он вот так смотрел на нее. Не то чтобы это было возможно, но после разговора с Калли ее мысли были о мужчинах и замужестве, и она подумала, что если бы… «Плохо, что майор оказался первым, встретившимся красивым неженатым и улыбающимся мужчиной», — сказала себе Крессида. Он ей даже не нравился… Только он очень славно, чуть-чуть загадочно улыбался двум маленьким девочкам, сбежавшим из кроваток.
— Вам нравится эта вечеринка? — спросил он у них. Снова показалась пара туфелек — ее владелица наклонилась, чтобы взять еще одно лакомство. Майор Хейз молча протянул ей тарелочку, и она взяла пирожное. Крессида заметила светлые кудряшки, это была Пейшенс, старшая девочка.
— Не очень, — сказала она. — Мы любим, смотреть, как танцуют, а сегодня никто не танцует.
— Действительно. — Он задумался. — Мне кажется, бабушка решила, что это не такая вечеринка.
— Я думала, что на всех вечеринках танцуют. — Пейшенс снова потянулась к тарелке, ее стойкость куда-то подевалась. — Так было, пока папа не умер.
Майор громко вздохнул:
— Я уверен, что скоро у нас снова будут танцевать. Ваш папа хотел, чтобы вы были счастливы и смотрели на танцующих, а когда-нибудь стали танцевать сами.
— Я не знаю, как танцевать! — Она хихикнула.
— Научишься, — сказал он ей. — И ты тоже, Грейс.
Мелодичные детские голоса взволнованно зашептались. В поле зрения появилась другая пара туфелек. Грейс, младшая дочка Марианны, дотянулась и взяла с тарелки пирожное.
— Не говори маме, — сказала Пейшенс. — Мама сказала, что мы не должны надоедать тебе.