Шрифт:
Слова из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Обычно шутливо употребляется в качестве риторического вопроса к ушедшему, исчезнувшему, не поддерживающему контактов, долго не появляющемуся человеку.
Выражение из евангельской легенды о купальне Силоамской в Иерусалиме, вода которой якобы обладала чудесным свойством исцелять больных (Иоанн, 9, 7). Употребляется в значении: что-либо исцеляющее, обновляющее.
Фимиам — то же, что ладан, душистая смола, которую сжигают для получения благовонного дыма в церквах при богослужении. В древности ладан воскуряли не только перед алтарями богов, но и во время торжественных церемоний при дворе. Эти курения обычно сопровождались похвалами тому, в честь кого сжигались благовония, курился фимиам.
Соловей — любимая птица русского народа. Издавна у русских существовали ценители соловьиного пения: они не только тонко разбирались в его «коленах», но строго различали разные соловьиные «школы». Лучшими мастерами считались соловьи из средней части России, особенно из окрестностей Курска. Поэтому они ценились выше других на птичьем рынке, а самое сочетание слов «курский соловей» стало применяться в похвальном смысле к отличным певцам, а в насмешливом — к сладкоголосым и вычурным говорунам-краснобаям.
Л
Античные авторы передают рассказ о том, что афинянин Фемистокл (527–460 гг. до н. э.), впоследствии прославленный полководец, участвовал в сражении при Марафоне (490 г, до н. э.), в котором Мильтиад одержал блестящую победу над войсками персидского царя Дария. После этой битвы в Фемистокле пробудилось честолюбие, и он часто повторял: «Лавры Мильтиада не дают мне спать». Выражение это часто приводится, иногда иронически, с соответствующей случаю заменой имен.
В былые времена повсюду в людных местах собирались толпы нищих, калек, слепцов с поводырями, выпрашивавших, со всевозможными жалкими причитаниями, милостыню у прохожих. Слепцы особенно часто при этом распевали сочиненную по одному евангельскому рассказу песню «О богатом и Лазаре». Лазарь был беден, а его брат — богат. Лазарь питался вместе с собаками остатками пищи богача, но после смерти попал в рай, тогда как богач оказался в аду. Песня эта должна была устрашить и усовестить тех, кто отказывал нищим в милостыне. Так как далеко не все попрошайки в действительности были такими уж несчастными и нередко жалобные стоны их являлись притворством, выражение «лазаря петь» стало означать: клянчить, ныть, преувеличенно жаловаться на судьбу, стараясь вызвать сочувствие окружающих.
Спартанцы, населявшие юго-восточную часть Пелопоннеса, называвшуюся Лаконией, отличались, по свидетельству древних авторов, речью, характерными чертами которой были простота и краткость. Такая форма выражения стала называться «лаконизмом». Самым ранним памятником, в котором обнаружен оборот «лаконическая краткость», является диалог Платона «Протагор». Выражение это, вложенное Платоном в уста Сократа, возможно, было уже ходячим в ту эпоху.
Выражение основано на поверье, будто лебеди поют перед смертью. Оно возникло еще в древности. Свидетельство об этом находится в одной из басен Эзопа (VI в. до н. э.). Употребляется в значении: последнее проявление таланта.
В библейской мифологии Левиафан — огромное животное, обладающее чудовищной силой, которому «нет на земле подобного» (Книга Иова, гл. 40 и 41). Переносно название этого библейского зверя применяется как образное определение чего-либо огромного, поражающего величиной.
Слова Хлестакова из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836). Обычно говорится о чьем-нибудь откровенном хвастовстве.
Рожном в старорусском языке (да и сейчас в местных говорах) назывался заостренный кол. Охотясь с рожном или рогатиной на медведя, смельчаки, идя на зверя, выставляли перед собой острый кол. Напоровшись на рожон, медведь погибал. Означает: в ярости и ослеплении идти вопреки здравому смыслу на явную гибель, нарываться на неприятности. Того же происхождения и выражение «против рожна переть» или, наоборот, «против рожна не попрешь».
В греческой мифологии Лета — река забвения в Аиде, подземном царстве; души умерших по прибытии в подземное царство пили из нее воду и забывали всю свою прошлую жизнь. Название реки стало символом забвения; возникшее отсюда выражение «кануть в Лету» употребляется в значении: навсегда исчезнуть, быть забытым.
Нидерландская легенда сохранила рассказ о моряке, поклявшемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. За свою гордыню он был обречен вечно носиться на корабле по бушующему морю, никогда не приставая к берегу. Выражение «летучий голландец» относят к непоседливым людям — «летунам», а также к постоянным скитальцам.