Вход/Регистрация
Черный корабль
вернуться

Погуляй Юрий Александрович

Шрифт:

— Сюда. — Он увлек Мэри во тьму, ко второму пушечному порту. — Это здесь.

Оказавшись у проема, Харрис присел на корточки и принялся шарить руками по полу рядом с пустым люком. Где-то тут Паттерсон спрятал веревочную лестницу! Если, конечно, не соврал. Пальцы находили грязь, обрывки каких-то тряпок, щепки и небольшие камушки. Да где же она?!

Встав на колени, он лихорадочно ощупал все еще раз, а затем прикрыл глаза и переключился на стены. Может, на какой-нибудь гвоздь повесили? Кто знает, куда толстяк ее сунул!

— Не это ищешь? — вкрадчиво спросил из темноты Хайгарден. И тут же полумрак палубы осветил масляный фонарь. Верзила сидел рядом с одной из бочек, и Эрик заметил, что в одной руке он держит пистолет, а в другой моток веревки.

Бывший первый помощник оказался здесь не один. Еще четверо вооруженных матросов, из набранных на Акульем острове, отлепились от переборок. А из-за камбуза вышел мистер Скотт с мушкетом. На лице коротышки сияла радостная улыбка, и он беспрестанно шмыгал носом.

С лестницы раздался выстрел. Затем еще один. Но никто из бунтовщиков и ухом не повел.

— Никогда не думал, что Паттерсон так мелочен и труслив. Догадывался, но не думал, — покачал головой Джек. Вид у него был уставший.

— И это все из-за должности боцмана, Эрик. Представь себе — боцмана. Не капитана, не квартирмейстера, которую ты так и не ввел, кстати. А всего лишь боцмана!

Эрик в темноте ободряюще сжал тонкую и теплую кисть Мэри, на миг поразившись бархату ее кожи. Девушка робко ему ответила, и это словно раскрыло ему крылья за спиной.

— Но если честно, я знал, что он так поступит. — Хайгарден качнул пистолетом и скривился, словно от кислятины. — Конечно, меня это задело. Но зато теперь я окончательно убежден в том, что Гарри станет лучшим боцманом, клянусь печенкой папеньки.

— Морган мертв, — злорадно улыбнулся Эрик.

Но Джека весть никак не впечатлила.

— Печально, — равнодушно сказал он. — Придется поломать голову над кандидатурами. Джимми его все-таки убил, да? Хотя зачем я спрашиваю? Глупый, глупый Джимми.

Эрик плотно сжал губы. Он ведь, получается, и имени мистера Паттерсона не знал! Хотя чего уж там, не по доброте ведь сердечной боцман пошел на «преступление». Совсем не по доброте сердечной.

— Месье Луи, — вдруг произнес Хайгарден, и сердце Эрика екнуло. Джек смотрел в сторону лестницы, со стороны которой хищной походкой вышел де Гран. Француз деловито засунул за пояс пистолет. Господи, это он убил Паттерсона?

— Обыщите, пожалуйста, наших пленников и сопроводите их…

— А ты, оказывается, предатель, Луи? — процедил Харрис. Если бы ненавистью можно было убивать…

Француз даже не смутился, лишь пожал плечами, улыбнулся, вытащил из-за пояса еще один пистолет и направил его на Эрика:

— Mon ami, жизнь жестокая штука, особенно когда берешься играть чужими. Идем, oui?

— Мразь, — прошипела Мэри. — Какая же ты мразь, Луи.

Уголки губ де Грана дрогнули, но он тут же овладел собой:

— Прелестная Мари, как вы грубы. Но как же вы хороши при этом! Радуйтесь, Мари, — капитан Хайгарден великодушно отдал вас мне, а я знаю, каково это прикасаться к… — француз улыбнулся, — …прекрасному, oui. Вам понравится, клянусь шпагой.

Эрик рванулся вперед. Джек что-то предостерегающее крикнул, но зря. Француз, на которого бросился Харрис, резко ушел в сторону, нырнул в тень, тут же появился из нее и нанес страшный удар по ногам бывшего капитана. Пол бросился к лицу Эрику, плечо, которым он врезался в грязные доски, тут же заныло. Харрис попытался перевернуться, но в следующий миг сверху оказался де Гран, и холодная сталь недвусмысленно прижалась к шее Эрика.

— Спокойнее, mon ami, — ровным голосом попросил француз. — Я буду нежен с ней, клянусь.

Харрис вновь дернулся, но бывший военный без труда вжал его в пахнущий плесенью пол и уперся коленом между лопаток.

— Я ведь говорил тебе, Эрик, что женщина на борту к беде, — послышался голос Хайгардена. Здоровяк приблизился и присел на корточки рядом с лицом Харриса. — Подумай на досуге об этом, хорошо? Клянусь пяткой брата и шелковистыми волосами моей сестры — все могло бы быть совсем иначе.

— Будь ты проклят, — прохрипел Эрик.

— Буду, Эрик, буду. Но надеюсь, мистер Фенн, в отличие от Господа нашего, окажется милостив, — устало сказал Джек, поднялся, а затем ударил его ногой в лицо.

И Харрис нырнул во тьму.

ГЛАВА 14,

в которой Эрик видит Фенна

Его привязали к столбу на офицерском складе, в трюме. Перекинули веревки через переборки, подтянули их чуть наверх, закрепили за крючья. Плен оказался сидячим. Длины веревки, опутывающей ноги, едва хватало, чтобы чуть согнуть их в коленях. А руки привязали так, что они постоянно находились на уровне глаз и потому очень быстро немели.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: