Вход/Регистрация
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)
вернуться

Дойл Артур Конан

Шрифт:

Then in an instant it was all clear to me (потом через мгновенье мне все стало ясно). I remembered how the Baronet had told me (я вспомнил, как баронет говорил мне) that he had handed his old wardrobe to Barrymore (что он отдал свой старый гардероб Бэрримору). Barrymore had passed it on in order to help Selden in his escape (Бэрримор передал его Сэлдэну, чтобы помочь скрыться; escape — побег, бегство). Boots, shirt, cap — it was all Sir Henry's (ботинки, рубашка, кепка, — все это было сэра Генри). The tragedy was still black enough (трагедия была достаточно драматичной: «мрачной»), but this man had at least deserved death (но этот человек и так заслужил смерть; at least — по крайней мере) by the laws of his country (по законам нашей страны). I told Holmes how the matter stood (я рассказал Холмсу, как обстоит дело), my heart bubbling over with thankfulness and joy (мое сердце /при этом/ переполнялось благодарностью и радостью; to bubble over — переполняться, кипеть /от эмоций/; bubble — пузырек /в воде или другой жидкости, наполненный воздухом или газом/).

"Then the clothes have been the poor fellow's death (значит, одежда стала причиной смерти бедняги)," said he. "It is clear enough (теперь совершенно ясно) that the hound has been laid on from some article of Sir Henry's (что собаке дали /понюхать/ что-то из вещей сэра Генри; to lay — класть, положить; article — статья; предмет, вещь) — the boot which was abstracted in the hotel, in all probability (ботинок, который был украден в гостинице, по всей вероятности; to abstract — удалять; украсть) — and so ran this man down (и таким образом /она/ настигла этого человека; to run down — настигать, догонять). There is one very singular thing, however (однако, есть одна примечательная вещь): How came Selden, in the darkness, to know (как Сэлдэн в темноте мог узнать) that the hound was on his trail (что собака преследует его; to be on smb.’s trail — напасть на след)?"

"He heard him (он услышал ее)."

wardrobe ['wO:dr@ub], escape [Is'keIp], article ['A:tIkl]

Then in an instant it was all clear to me. I remembered how the Baronet had told me that he had handed his old wardrobe to Barrymore. Barrymore had passed it on in order to help Selden in his escape. Boots, shirt, cap — it was all Sir Henry's. The tragedy was still black enough, but this man had at least deserved death by the laws of his country. I told Holmes how the matter stood, my heart bubbling over with thankfulness and joy.

"Then the clothes have been the poor fellow's death," said he. "It is clear enough that the hound has been laid on from some article of Sir Henry's — the boot which was abstracted in the hotel, in all probability — and so ran this man down. There is one very singular thing, however: How came Selden, in the darkness, to know that the hound was on his trail?"

"He heard him."

"To hear a hound upon the moor (/если бы он/ услышал, как /какая-то/ собака, /бежит/ по болоту) would not work a hard man like this convict (/то это/ не довело бы /такого/ видавшего виды человека, как этот каторжник; to work — работать; доводить до /какого-либо состояния/; hard man — жесткий, крутой человек) into such a paroxysm of terror (до такого ужаса; paroxysm — приступ) that he would risk recapture (что он рискнул бы быть пойманным; recapture — взятие обратно /чего-либо/; поимка /кого-либо/) by screaming wildly for help (дико крича о помощи). By his cries (/судя/ по его крикам) he must have run a long way (он должен был пробежать большое: «длинное» расстояние) after he knew the animal was on his track (после того, как понял, что зверь его преследует). How did he know (откуда он знал)?"

"A greater mystery to me is why this hound (/еще/ б'oльшая загадка для меня), presuming that all our conjectures are correct (допуская, что наши предположения верны) ——"

"I presume nothing (я не допускаю ничего)."

"Well, then, why this hound should be loose to-night (так вот, почему эту собаку отвязали сегодня вечером; loose — свободный; спущенный с цепи). I suppose that it does not always run loose upon the moor (полагаю, она не всегда свободно бегает по болотам). Stapleton would not let it go (Стэплтон не выпустил бы ее; to let go — выпускать, освобождать) unless he had reason to think (если бы не имел оснований думать) that Sir Henry would be there (что сэр Генри будет здесь)."

"My difficulty is the more formidable of the two (моя загадка: «трудность» сложнее «из двух»; formidable — вызывающий опасения; труднопреодолимый), for I think that we shall very shortly get an explanation of yours (поскольку, я полагаю, на вашу мы скоро получим ответ: «объяснение»), while mine may remain for ever a mystery (тогда как моя навсегда может остаться тайной). The question now is (вопрос сейчас в том), what shall we do with this poor wretch's body (что нам делать с телом этого бедняги; poor wretch — бедняга)? We cannot leave it here to the foxes and the ravens (мы не можем оставить его здесь для лисиц и воронов)."

"I suggest that we put it in one of the huts (предлагаю положить его в одну из хижин) until we can communicate with the police (пока мы не свяжемся с полицией)."

"Exactly (совершенно верно = вполне с вами согласен). I have no doubt that you and I could carry it so far (сомневаюсь, что мы с вами смогли бы нести его так далеко). Halloa, Watson, what's this (ба, Ватсон, что это)? It's the man himself (а вот и он сам), by all that's wonderful and audacious (клянусь небом, это поразительно и дерзко; all — весь, все; мир, вселенная; audacious — бесстрашный; нахальный, дерзкий)! Not a word to show your suspicions (ни /единым/ словом не выказывайте своих подозрений) — not a word, or my plans crumble to the ground (или мои планы рассыплются в прах; to crumble — раскрошить; сыпаться; ground — земля).

animal ['&nIm(@)l], wonderful ['wVnd@f(@)l], audacious [O:'deIS(@)s]

"To hear a hound upon the moor would not work a hard man like this convict into such a paroxysm of terror that he would risk recapture by screaming wildly for help. By his cries he must have run a long way after he knew the animal was on his track. How did he know?"

"A greater mystery to me is why this hound, presuming that all our conjectures are correct ——"

"I presume nothing."

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: