Вход/Регистрация
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)
вернуться

Дойл Артур Конан

Шрифт:

"No," said Holmes; "did you (нет, — сказал Холмс, — а вы)?"

"No."

"What do you mean, then (тогда что вы имеете в виду)?"

"Oh, you know the stories (о, вы знаете эти истории) that the peasants tell about a phantom hound, and so on (которые крестьяне рассказывают о призрачной собаке и тому подобном). It is said to be heard at night upon the moor (говорят, ее /можно/ услышать ночью на болотах). I was wondering (мне было интересно) if there were any evidence of such a sound to-night (было ли что-то похожее: «были ли какие признаки такого звука» сегодня вечером)."

"We heard nothing of the kind (мы не слышали ничего подобного)," said I.

particular [p@'tIkjul@], else [els], phantom ['f&nt@m]

"I heard a cry also. That was what brought me out. I was uneasy about Sir Henry."

"Why about Sir Henry in particular?" I could not help asking.

"Because I had suggested that he should come over. When he did not come I was surprised, and I naturally became alarmed for his safety when I heard cries upon the moor. By the way" — his eyes darted again from my face to Holmes's — "did you hear anything else besides a cry?"

"No," said Holmes; "did you?"

"No."

"What do you mean, then?"

"Oh, you know the stories that the peasants tell about a phantom hound, and so on. It is said to be heard at night upon the moor. I was wondering if there were any evidence of such a sound to-night."

"We heard nothing of the kind," said I.

"And what is your theory (и какова ваша теория = и что вы думаете) of this poor fellow's death (о /причине/ смерти этого бедняги)?"

"I have no doubt that anxiety and exposure (я не сомневаюсь, что тревога и опасное положение; exposure — подвергание /какому-либо воздействию/, выставление, оставление /на солнце, под дождем и т. п./; anxiety — беспокойство, тревога) have driven him off his head (свели его с ума; to drive off — выбивать, выталкивать; head — голова; умственные способности). He has rushed about the moor in a crazy state (он бегал по болотам в безумном состоянии) and eventually fallen over here and broken his neck (и в конце концов свалился отсюда и сломал шею)."

"That seems the most reasonable theory (это кажется наиболее разумным предположением)," said Stapleton, and he gave a sigh (сказал Стэплтон и издал вздох) which I took to indicate his relief (который я принял = мне показалось, означал облегчение). "What do you think about it, Mr. Sherlock Holmes (а что вы думаете об этом, мистер Шерлок Холмс)?"

My friend bowed his compliments (мой друг /в ответ/ поклонился; compliment — любезность, комплимент; признание /заслуг/).

"You are quick at identification (вы быстро /меня/ опознали)," said he.

"We have been expecting you in these parts (мы ожидаем вас в этих местах) since Dr. Watson came down (с тех пор, как приехал доктор Ватсон). You are in time to see a tragedy (вы /приехали/ вовремя, чтобы увидеть трагедию)."

"Yes, indeed (да, действительно). I have no doubt that my friend's explanation (не сомневаюсь, что объяснения моего друга) will cover the facts (коснутся /всех/ этих событий; to cover — накрывать; охватывать). I will take an unpleasant remembrance back to London with me to-morrow (я увезу: «возьму с собой назад» завтра в Лондон неприятные воспоминания)."

"Oh, you return to-morrow (о, вы возвращаетесь завтра)?"

"That is my intention (таково мое намерение)."

"I hope your visit has cast some light upon those occurrences (надеюсь, ваш приезд: «ваше посещение» пролило какой-то свет на те происшествия) which have puzzled us (которые /так/ озадачили нас)?"

anxiety [&N'zaI@tI], relief [rI'li:f], intention [In'tenS(@)n]

"And what is your theory of this poor fellow's death?"

"I have no doubt that anxiety and exposure have driven him off his head. He has rushed about the moor in a crazy state and eventually fallen over here and broken his neck."

"That seems the most reasonable theory," said Stapleton, and he gave a sigh which I took to indicate his relief. "What do you think about it, Mr. Sherlock Holmes?"

My friend bowed his compliments.

"You are quick at identification," said he.

"We have been expecting you in these parts since Dr. Watson came down. You are in time to see a tragedy."

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: