Шрифт:
Тексты произведений, входящих в настоящий том, подготовили и комментарии к ним составили: М. П. Алексеев («О книге А. Больца»); М. П. Алексеев, Н. В. Алексеева («Стихотворения в прозе»); А. И. Батюто (<Предисловие к «Стихотворениям А. А. Фета, 1856 г.»>); И. А. Битюгова («Перепелка», «Образчик старинного крючкотворства. Письмо к издателю <„Русского архива“>», <Предисловие к «Дневнику девочки» С. Буткевич>); Г. Я. Галаган («Krilof and his Fables. By W. R. S. Ralston»); Г. Я. Галаган, Л. С. Никитина (<Предисловие к французскому переводу повести Л. Н. Толстого «Два гусара»>, <Предисловие к очерку А. Бадена «Un roman du comte Tolsto"i» («Роман графа Толстого»)>); М. И. Гиллельсон (<Перевод «Демона» на английский язык>); Т. П. Голованова(От переводчика. <Предисловие к переводу «Украинских народных рассказов» Марко Вовчка>, <О композиторе В. Н. Кашперове>); Р. М. Горохова, Г. Ф. Перминов(«Первое представление оперы г-жи Виардо в Веймаре»); П. Р. Заборов(«Легенда о св. Юлиане Милостивом», «Иродиада», «Предисловие <к переводу романа Максима Дюкана „Утраченные силы“>»); Н. В. Измайлов(<Предисловие к французскому переводу стихотворений Пушкина>, <Новые письма А. С. Пушкина. От издателя>, <Предисловие к публикации: «Из пушкинской переписки. Три письма»>, <Предисловие к французскому переводу неизданной главы из «Капитанской дочки»>); Е. И. Кийко(«Обед в Обществе английского Литературного фонда. (Письмо к автору статьи „О Литературном фонде“)», <Предисловие к изданию сочинений 1865 г.>, «Предисловие <к переводу „Волшебных сказок“ Шарля Перро>», <Предисловие к изданию сочинений 1874 г.>); Д. М. Климова, Т. А. Лапицкая(<Предисловие и послесловие к очерку И. Я. Павловского «En cellule. Impressions d’un nihiliste» («В одиночном заключении. Впечатления нигилиста»)>); Л. И. Кузьмина(Заметка <о статуе Ивана Грозного М. Антокольского>); Ю. Д. Левин(«History of a Town. Edited by M. E. Saltykoff»); Н. Н. Мостовская(<Предисловие к переводам повестей Г. Флобера «Легенда о св. Юлиане Милостивом» и «Иродиада»>); Н. Н. Мостовская, Г. Ф. Перминов(«Пятьдесят недостатков ружейного охотника и пятьдесят недостатков легавой собаки», «Пергамские раскопки»); А. Б. Муратов(«Песнь торжествующей любви», примечания); Л. Н. Назарова(«Старые портреты», «Отчаянный», «Клара Милич», <Предисловие к французскому переводу «Драматических произведений Александра Пушкина»>, «Предисловие <к изданию Сочинений 1880 г.>»), Л. Н. Назарова, Г. Ф. Перминов(«Из-за границы. Письмо первое»); Н. С. Никитина(<Предисловие к французскому переводу поэмы М. Ю. Лермонтова «Мцыри»>); Т. И. Орнатская(<Предисловие к «Русским народным сказкам в стихах» А. Брянчанинова»; М. Б. Рабинович(«Alexandre III», <Письма о франко-прусской войне>); Л. И. Ровнякова(<Предисловие к немецкому переводу «Отцов и детей»>, <Предисловие к переводу книги Г. Гейне «Германия. Зимняя сказка»>); Г. В. Степанова(Предисловие <к переводу «Очерков и рассказов» Леона Кладеля>); Е. М. Хмелевская(<Предисловие к очерку Н. В. Гаспарини «Фио-рио»>, «Песнь торжествующей любви» — текст и конспекты).
Редакторы тома Н. В. Измайлов, Л. Н. Назарова.
Вводная статья к примечаниям написана Н. В. Измайловымпри участии Л. Н. Назаровой. Вступительная заметка к «Статьям и рецензиям» — Л. Н. Назаровой.
В подготовке тома к печати принимали участие Е. М. Лобковскаяи Т. Б. Трофимова.
Алексеев — Алексеев М. П. И. С. Тургенев — пропагандист русской литературы на Западе. — В кн.: Труды Отдела новой русской литературы Института русской литературы (Пушкинский Дом). М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948. Вып. 1, с. 37–80.
Антокольский — Марк Матвеевич Антокольский. Его жизнь, творения, письма и статьи / Под ред. В. В. Стасова. СПб.; М.: изд. т-ва М. О. Вольф, 1905.
Грузинский — Грузинский А. Е. И. С. Тургенев. Личность и творчество. М., 1918.
Клеман — Клеман М. К. И. С. Тургенев — переводчик Флобера. — В кн.: Флобер Г. Собр. соч.: В 10 т. М.; Л., 1934. Т. 5.
Куприевич — Купрпевич А. А. «Стихотворения в прозе» Тургенева и «Диалоги» Леопарди. — В кн.: Minerva. Сборник, изданный при историко-филологической семинарии Высших женских курсов в Киеве. Киев, 1913. Вып. 1.
Поляк — Поляк Л. М. История повести Тургенева «Клара Милич». — В кн.: Творческая история. Исследования по русской литературе / Под ред. Н. К. Пиксанова. «Никитинские субботники». М., 1927.
Сакулин — Сакулпн П. Н. На грани двух культур. И. С. Тургенев. М., 1918.
Успенский — Успенский Г. И. Полн. собр соч. М.: Изд. АН СССР, 1940–1954. Т. 1–14.
Шаталов — Шаталов С. Е. «Стихотворения в прозе» И. С. Тургенева. Арзамас, 1961.
Flaubert, Correspondance — Flaubert G. OEuvres compl`etes. Correspondance. Nouvelle 'edition augment'ee. P`aris: L. Conard, 1926–1930, s'eries I–IX.
Flaubert, Correspondance. Suppl. — Flaubert G. OEuvres compl`etes. Correspondance. Suppl'ement (1830–1880). Paris, 1954. T. 1–4.
Повести и рассказы
I. Старые портреты *
Конспект рассказа. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat, Slave 77; описание см.: Mazon, p. 92; фотокопия: ИРЛИ, Р. I, оп. 29, № 230.
Черновой автограф предисловия к рассказу в форме письма к М. М. Стасюлевичу — приложение к письму, адресованному П. В. Анненкову, от 19 ноября (1 декабря) 1880 г. Хранится в ЦГАЛИ, ф. 7, оп. 1, № 29, л. 70.
Наборная рукопись (беловой автограф). 26 страниц авторской пагинации. К стр. 1 подклеен листок бумаги, представляющий собой беловой автограф предисловия к рассказу с подписью «И. Т.» Хранится в частном собрании в Москве. После текста подпись: Ив. Тургенев — и помета: Буживаль (близ Парижа). Ноябрь 1880.
Авторизованная копия. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat, Slave 77; описание см.: Mazon, p. 92; фотокопия — ИРЛИ, Р. I, оп. 29, № 230. После текста подпись: Ив. Тургенев — и помета: Буживаль (близ Парижа). Ноябрь 1880.
Порядок, 1881, 1 (13) января, № 1, и 5 (17) января, № 4. Заглавие: «Старые портреты. (Отрывки из воспоминаний — своих и чужих)». Перепечатано отдельным изданием: Отрывки из воспоминаний — своих и чужих. Ив. Тургенева. СПб., 1881. Вып. 1. 31 с.
Впервые опубликовано в газете «Порядок», 1881, № 1 и 4, с подписью и датой: Ив. Тургенев. 30 октября 1880.
Печатается по тексту первой публикации с устранением явных опечаток, не замеченных Тургеневым, а также со следующими исправлениями по наборной рукописи и авторизованной копии:
Стр. 10, строка 40: «навыкат» вместо «навыкате»
Стр. 17, строка 32: «Тоболеев» вместо «Толобеев»
Одно из самых ранних упоминаний о рассказе содержится в письме М. М. Стасюлевича к А. Н. Пыпину от 7 (19) сентября 1880 г. из Парижа. Стасюлевич писал: «Вчера был у меня Тургенев и сообщил, что к 1 октября он закончит свои Воспоминания, за которые теперь засел; это очень любопытно. Эти воспоминания, конечно, он отдает мне, но не „Вестнику Европы“. Этою шарадою кончаю…» (ГПБ, ф. 621, архив А. Н. Пыпина, ед. хр. 831, л. 58–59).