Шрифт:
Королева (камеристке, тихо) Пускай он бант отдаст! Скажи ему!
Оттокар вышел на середину зала, присутствующие образуют полукруг, на левом его краю королева, на правом Цавиш; отступая от камеристки, он дошел до авансцены.
Оттокар
Кто, господа, из вас желает ныне С моей души снять тяжкую заботу? Штириец Меренберг мне изменил. Он этим изменил своей стране, Которой, божьей милостью, я правлю. Во Франкфурт сына он послал с письмом. Надеясь, что архиепископ Майнцский Там помешает нашему избранью На императорский престол, надеясь Вновь вызвать мятежи и беспорядки. Хоть сын бежал, однако же отец, А также соучастники обоих Избегнуть ме должны бы наказанья. Предатель в замке родовом укрылся, Который, надо думать, защищен. Тот, кто сюда предателя доставит, Живьем доставит, тот его добро, И все, что он с предательством утратил, И лен его получит в благодарность. Ортольф фон Виидишгрец готов как будто?
Фюлленштейн
Вторым позвольте, государь, быть мне.
Оттокар
Даю вам лучших из моих людей:
Его… его…
(Указывает на отдельных воинов в глубине сцены.)
Камеристка (обойдя полукруг сзади, подходит к Цавишу) Сердита королева! Она велит, чтоб вы вернули бант.
Цавиш
Бант? Никогда и ни за что на свете! Я с бою взял его! Я жизнь отдам И голову свою, а бант оставлю.
(Достает бант.) Взгляни! Он алый, как твой милый ротик, И белый, точно шейки серебро.
(Касается пальцем ее шеи.) Теперь он мой, и на моем гробу Он ляжет рядом со щитом и шлемом. Я жизнью рисковал ради него! Ты, бант кроваво-красный, мой навеки! (Поднимает его перед собой.) Королева (с другой стороны сцены) С ума сошел! О господи, король!.
Камеристка (Цавишу)
Вам королева машет. Спрячьте, спрячьте… Король подходит.
Оттокар (подойдя)
Что там, Розенберг? Цавиш (пряча бант на груди) Да ровно ничего, мой повелитель! Оттокар
Как — ничего?
Цавиш
О государь, есть вещи, Которых и король спросить не вправе.
Оттокар
Залог любви?
Цавиш
Залог того, что любишь.
О т т о к а р (внимательно взглянув)
Кто одевал сегодня королеву?
Камеристка
Я,государь.
Оттокар
Внимательнее будьте! Один рукав украсили вы бантом, А что ж другой?
Камеристка
Должно быть, потерялся.
Цавиш (наклоняясь, ищет)
Так нужно поискать!
Оттокар
Оставьте, Цавиш! Когда все разойдутся, будет легче. Надеюсь, он до вечера найдется. Нашедшему отдайте этот перстень. (Снимает с пальца кольцо и отдает его Розенбергу.)
Его супруге — от моей жены; Ведь подобает ей дарить алмазы, А не платки и банты. Королева, Прошу вас впредь не упускать из вида
Одежду вашу, как и честь мою.
(Цавишу.) Нашедшему об этом сообщите!
Королева
А от меня ему скажите, рыцарь, Пускай находку при себе оставит! Подарок мой, будь то алмаз иль бант, Природу изменяет при даренье, Являясь впредь подарком королевы. Я — королева, и вольна, пусть знает, Дарить, что захочу, и даже больше, Чем бант, и даже больше, чем алмаз. (Уходит.)
Оттокар
(несколько раз прохаживается взад и вперед, затем останавливается перед Розенбергом)
Что было здесь?
Цавиш (опустившись на колено)
Вы на меня сердиты?
Оттокар (разглядывая его)
Уж очень неразумно для тебя Меня сердить. Разгневать Оттокара Из-за безделицы, из-за каприза? Кто ты такой, чтобы пойти на это? Я дуну — и не станет Розенберга! Но ты умен, я это знаю. Встань!
Цавиш
Не встану, если гневаетесь!
Оттокар
Встань же!
Цавиш встает,
А вы скажите-ка моей супруге, Пускай она всеобщее веселье Отсутствием хозяйки не смущает.
Слуга уходит.
Ортольф, так ты обещанное сделай! Я отблагодарить тебя сумею. Научим их с империей якшаться!
(Ударяя себя в грудь.) Империя вся тут!
Слуга (возвращается) Занемогли
Ее величество.
Оттокар
Болезнь такую Нетрудно вылечить. Поди, проси еще раз!
Слуга уходит.
А всех прошу в зал рыцарей подняться! Возобновите пиршество и танцы! Пускай веселье длится до утра!
(Фюлленштейну.)
Приказ ты помнишь?
Фюлленштейн
Да, не беспокойтесь.
Слуга возвращается. Оттокар Прибудет королева?
Слуга
Нет, не хочет.
Оттокар
Она не хочет? Я ведь приказал! Скажи ей… Впрочем, нет! Она сама
Одумается. Нужно потакать Капризам женским. Господа, идемте!
Первый из послов рейхстага
(прежде стоявший в толпе) Великий государь и повелитель!
Оттокар Как, господин посол, еще вы здесь?
Посол Я жду благоприятного ответа