Шрифт:
Открыв дверь, он позвал Саймонса.
Полчаса спустя Сара оделась, привела в порядок волосы и ждала в большом зале. Вечно приходить раньше — это, возможно, ошибка, но ее учили, что опаздывать невежливо.
Согласившись встретиться с Линдой здесь, она не подозревала, что зал окажется таким мрачным даже в солнечный день. Темные тени и смертоносное оружие не способствовали приятным мыслям. А она была ими сегодня переполнена. Чтобы не портить себе настроение, она вышла в дверь, которую не заметила вчера, и оказалась в галерее, ведущей в сад.
Вдоль дорожки росли цветы, их пышные головки, склоняясь, задевали юбку. Сара остановилась, очарованная этим неожиданным оазисом красоты: поилка для птиц в форме гигантской лилии, журчащий фонтан с головой волка. Усыпанные гравием дорожки обсажены живой изгородью, они идут вдоль стен и перекрещиваются на внутренней площадке. В саду Килмарина в великолепном изобилии произрастали самые разнообразные цветы.
Щебет птиц успокаивал, хотя Сара их не видела. Они невидимки, что ли, в этом чарующем саду? Или просто сидят высоко на деревьях? Легкий ветерок веял из другой крытой галереи.
У стен стояли скамьи, словно приглашая рассмотреть сад подробнее. Сара села и расправила юбки. Солнечные блики, проникая сквозь листву, играли на дорожке. Чудесное место, чтобы побыть одной. И она наслаждалась тишиной и покоем.
Она нуждалась в уединении.
Даже здесь, в тишине, нарушаемой лишь пением птиц и журчанием фонтана, ее ум был полон воспоминаний о минувшей ночи.
— Вы англичанка.
Подняв глаза, Сара увидела, что сад вовсе не пустой. Из угла на нее смотрел молодой мужчина в темно-коричневых брюках и белой рубашке.
Медленно он двинулся вперед и остановился рядом с ней.
Его глаза того же оттенка, что и у нее, и волосы того же цвета. Их черты настолько схожи, что это все равно что смотреться в зеркало.
— Разве нет? — спросил он.
— Я Сара Эстон, — ответила она. — А вы кто?
— Брендан Туллох. — Он замялся, потом заговорил снова: — Вы дочь Морны.
Он тоже, кажется, в замешательстве, как и она.
— Вы знали мою мать? — Сара подвинулась, чтобы он мог сесть на скамью.
Он предпочел стоять и не сводил глаз с ее лица. Его взгляд был такой пристальный, что ее в жар бросило от смущения.
— Я не знал ее, — наконец сказал он. — Мой отец ее знал. Он часто говорил о ней перед смертью.
— Примите мои сожаления. Тяжело терять родителей. Я это знаю.
Он кивнул.
— Его звали Майкл Туллох. Она когда-нибудь упоминала о нем?
— Она редко говорила о Шотландии, — сказала Сара. — И никогда — о нем.
Мужчина смотрел вдаль, будто на что-то решаясь. Наконец он снова переключил внимание на нее:
— Вы собираетесь остаться здесь?
— Нет. Мы скоро уедем.
— Вернетесь в Англию?
Сара кивнула.
— Вы шотландка, знайте об этом.
Наполовину, хотела сказать Сара, но не успела. Он повернулся, чтобы уйти, и произнес:
— Если бы вы остались, мы могли бы быть друзьями, вы и я.
Слова были такие странные, что Сара долго удивленно смотрела ему вслед. У сводчатого прохода он столкнулся с дедом. Они заговорили, но были слишком далеко, и Сара не могла расслышать слова. Ее дед, опираясь на трость, посмотрел сначала на Брендана, потом на Сару, и она задумалась, поражен ли он их сходством.
Мгновение спустя Брендан исчез, и дед пошел к ней. Она встала, сложила перед собой руки и придала лицу приятное выражение — такое же, какое принимала, когда ее вызывали к отцу.
Доналд встал перед ней, потом со вздохом облегчения опустился на скамью. Сара села рядом.
— Поганые колени, — сказал он, сложив руки на набалдашнике трости. — Возраст — это череда потерь. Отказывают суставы, зрение, слух. — Он смотрел вдаль, точно так же, как Брендан несколько минут назад. — Есть и другие утраты. — Он вздохнул.
Взглянув на нее, он тяжело оперся на трость и вытянул одну ногу.
Сара смотрела на фонтан с головой волка.
— Почему всюду волк? Это семейный символ?
— Ты сказала правду, что мало знаешь о Килмарине, — слабо улыбнулся дед.
Сара кивнула.
— Волки бегут стаей, охотятся стаей, живут стаей. Это напоминание Туллохам, что мы клан, сильные и верные, как все в Горной стране.
— За исключением моей матери, — сказала Сара. — Почему она покинула Килмарин?
Доналд смотрел на камни под ногами.