Вход/Регистрация
Ледяная страсть
вернуться

Мортинсен Кей

Шрифт:

Внезапно он вспомнил, как всегда сдержанный и строгий дедушка Миранды отшлепал свою пятилетнюю внучку за то, что она изрисовала антикварный стол. Как он мог забыть… Оказывается, и в детстве Миранда вовсе не была забитой овечкой.

С другой стороны, ее дедушке понадобилось не так уж много времени, чтобы превратить шаловливое дитя в покорное и лишенное инициативы существо. А мать Миранды никогда не проявляла особого интереса к девочке. Марк нахмурился. Какие бы чувства ни испытывал он к отцу Миранды, тот, по крайней мере, души не чаял в своем робком ребенке.

Зато вот какая она стала теперь! Уверенная в себе и в своей красоте. Взгляд Марка небрежно скользнул по ее стройному телу.

— Оливия! — еще настойчивее позвала Миранда. — Иди сюда!

— Что там еще? — кисло произнесла миссис Редман с таким выражением лица, как будто она лягушку проглотила.

— Посмотри, какой прелестный ребенок возле бассейна.

И в ту же секунду все присутствующие посмотрели на бассейн и на очаровательную кроху, радостно визжащую в руках отца.

На озабоченном лице Оливии появилось некое подобие надежды.

— Так ты любишь детей? — спросила она дрожащим голосом.

Марк помрачнел. Да, зная желание бабушки получить наконец долгожданного правнука, можно предположить, что она простит Миранде что угодно, если та подарит Редманам наследника.

Пора выходить на авансцену, пока эта парочка не стала играть против него. Он вышел из-за кадки с пальмой, и тут же Миранда уставилась на него в немом изумлении. Все остальные гости, как по команде, тоже повернулись в его сторону.

Он наклонился, чтобы поцеловать бабушку в прохладную напудренную щеку, и тихим голосом извинился за опоздание.

— Я знаю, мой мальчик, ты так много времени проводишь в нашем разрушенном гнезде. Но у нас гостья из Америки. Позволь мне представить ее тебе.

— А мы уже знакомы. Я привез Миранду из аэропорта.

Он взял руку девушки и крепко ее пожал.

— Великолепно выглядишь, Миранда.

— Да? — неуверенно проговорила она, все еще ничего не понимая.

— Просто потрясающе, — заверил он ее сексуальным шепотом.

Ему показалось, что она вдохнула, но так и не осмелилась выдохнуть. Но не прошло и нескольких секунд, как она пришла в себя и кокетливо взмахнула ресницами.

— Ты-то сам как хорош! Еще лучше, чем утром.

Марку показалось, что тишина, которая повисла в зале, стала просто осязаемой. Он повернулся к бабушке и сказал ей:

— Не правда ли, Миранда очень изменилась?

— Да, очень, — только и смогла выдохнуть бабушка, еще более бледная, чем обычно.

— Могу себе представить, что ты думаешь, Оливия, смотря на нас, — пустилась в откровенность Миранда, фамильярно толкая мисс Редман локтем под ребро, что привело в ужас всех людей, окружающих их. — Мне всегда нравились простые рабочие парни. Ну их, этих интеллектуалов. Только возле таких здоровяков, как этот (тут она игриво подмигнула Марку), чувствуешь себя настоящей женщиной.

Марк чуть не расхохотался в голос. Ему стоило неимоверных усилий сохранить серьезность. Все оказалось гораздо проще, чем он думал. Эта барышня сама роет себе могилу, избавляя его от необходимости что-либо предпринимать.

Бабушка просто позеленела после слов Миранды и дрожащим голосом сказала:

— Пойду, распоряжусь насчет обеда.

— Прекрасно, — сказал Марк и взял Миранду под руку. — Сядем вместе, птичка?

Он поспешил отвести ее подальше от бабушки, чтобы несколько оттянуть момент объяснения. Метрдотель стал рассаживать гостей за столы, и Марк постарался сесть подальше от хозяйки вечера.

— Как удивительно! — щебетала девушка. — Никогда бы не подумала, что мисс Редман может пригласить на обед своего водителя. Она всегда казалась мне ужасно чопорной. — Миранда окинула его взглядом с ног до головы. — Хотя ты наверняка провел не один час в ванной, оттирая грязь, — подмигнула она ему.

Он пододвинул свой стул к ней поближе.

— А где же Марк? — спросила она его несколько растерянно. — Что-то его не видно. А мне так хотелось увидеть его.

Марк решил сделать небольшой намек, и, как будто невзначай, потянувшись за хлебом, показал свои великолепные золотые часы. Девушка как зачарованная уставилась на них, видимо прикидывая в уме их стоимость.

— Какие красивые часы! Да такие дорогие! — простодушно воскликнула она. — Как ты умудрился их купить?

— Это подарок.

Это ведь было чистой правдой. Он сам их купил и подарил себе самому.

— Думаю, что здесь замешана женщина. — Она игриво скосила на него глаза.

Он загадочно улыбнулся, полагая, что продавщица, помогавшая ему выбрать нужную модель, вполне могла быть включена в эту категорию.

— У нее, должно быть, куча денег, — завистливо протянула эта легкомысленная Миранда и подмигнула ему. — Я вижу, у тебя совсем неплохо идут дела.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: